Se félicitant de la proposition de conclure un accord bilatéral ou régional sur l'interdiction des essais nucléaires en Asie du Sud, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر إجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
Nous sommes prêts à conclure avec l'Inde, si elle le souhaite, un accord bilatéral officiel interdisant les essais nucléaires. | UN | ونحن مستعدون ﻹضفاء طابع رسمي على اتفاق ثنائي مع الهند بشأن حظر التجارب، إن وافقت على ذلك. |
L'ensemble des transferts est régi par un accord bilatéral stipulant que ces technologies doivent être exclusivement utilisées à des fins pacifiques. | UN | وينظم اتفاق ثنائي جميع عمليات نقل هذه التكنولوجيات وينص على أن يكون استخدامها للأغراض السلمية على سبيل الحصر. |
Malgré ceci, certaines URF ont demandé que cette coopération s'effectue sur la base d'un accord bilatéral préalable. | UN | وعلى الرغم من ذلك، طلبت بعض وحدات الاستخبارات المالية أن يجري التعاون على أساس اتفاق ثنائي مسبق. |
Malgré ceci, certaines URF ont demandé que cette coopération s'effectue sur la base d'un accord bilatéral. | UN | وبالرغم من ذلك طلبت بعض وحدات المعلومات المالية أن يتم هذا التعاون بالاستناد إلى اتفاق ثنائي. |
Cependant, faute d'autre option, Gibraltar a passé un accord bilatéral avec le Royaume-Uni, qui a culminé dans la nouvelle constitution. | UN | بيد أنه لعدم وجود خيار آخر، توصل جبل طارق إلى اتفاق ثنائي مع المملكة المتحدة، تأوَّج بالدستور الجديد. |
En outre, un accord bilatéral a récemment été signé avec le Soudan du Sud. | UN | وأضاف أنه تم مؤخرا توقيع اتفاق ثنائي مع جمهورية جنوب السودان. |
Se félicitant de la proposition faite récemment de conclure un accord bilatéral ou régional sur l'interdiction des essais nucléaires en Asie du Sud, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر إجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
Néanmoins, si pour une raison ou pour une autre, un accord bilatéral n'est pas approuvé, il restera en vigueur. | UN | بيد أنها اذا لم تصادق على اتفاق ثنائي ما لسبب أو آخر ظل هذا الاتفاق نافذا. |
Se félicitant de la proposition faite récemment de conclure un accord bilatéral ou régional sur l'interdiction des essais nucléaires en Asie du Sud, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر اجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
Se félicitant de la proposition faite récemment de conclure un accord bilatéral ou régional sur l'interdiction des essais nucléaires en Asie du Sud, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر إجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
Dans le cadre d'un accord de partenariat avec un des principaux donateurs, un accord bilatéral portant création de la Mission technique de Taiwan a été signé. | UN | بموجب اتفاق شراكة مع أحد مانحينا الرئيسيين، تم التوقيع على اتفاق ثنائي أنشأ البعثة التقنية لتايوان. |
Sur la base d'un accord bilatéral sur l'assistance juridique dans les affaires criminelles, des pièces archéologiques mexicaines avaient été saisies en France. | UN | وضُبِطت في فرنسا ممتلكات أثرية مكسيكية بموجب اتفاق ثنائي بشأن المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
En vertu d'un accord bilatéral avec le Zimbabwe, l'Afrique du Sud régularise le statut des travailleurs clandestins zimbabwéens employés dans le pays. | UN | وقامت جنوب أفريقيا، بموجب اتفاق ثنائي مع زمبابوي، بتسوية أوضاع العاملين الزمبابويين غير القانونيين العاملين في البلد. |
En 2011, les Bermudes et l'Afrique du Sud ont signé un accord bilatéral d'échange d'informations fiscales. | UN | وفي عام 2011، وقّعت برمودا وجنوب أفريقيا على اتفاق ثنائي لتبادل المعلومات الضريبية. |
L'ouverture de points de passage présume l'existence d'un accord bilatéral entre les deux États. | UN | ففتح نقاط العبور أمر يقتضي إبرام اتفاق ثنائي بين الدولتين. |
Le Gouvernement du Bangladesh avait en outre accordé au Bhoutan les facilités nécessaires et celles-ci ont été consacrées par un accord bilatéral. | UN | كما قدمت حكومة بنغلاديش إلى بوتان التسهيلات اللازمة وأدرجت هذه التسهيلات في اتفاق ثنائي. |
Cela étant, les prestations de retraite versées à l'étranger peuvent faire l'objet de réductions, sauf si elles sont protégées par un accord bilatéral. | UN | إلا أن استحقاقات المعاش التقاعدي المدفوعة في الخارج قد تخضع لتخفيضات ما لم تكن محمية باتفاق ثنائي. |
Les dépenses sont déterminées chaque année dans le cadre d'un accord bilatéral entre le Gouvernement allemand et le secrétariat. | UN | وتُحدد النفقات كل سنة عن طريق ترتيب ثنائي بين حكومة ألمانيا والأمانة. |
Par exemple, un accord bilatéral peut accorder un droit d'établissement aux investisseurs étrangers, alors qu'un accord régional souscrit par l'État partie à l'accord bilatéral peut l'exclure. | UN | فعلى سبيل المثال، بينما قد تمنح معاهدات استثمار ثنائية حق الإقامة لمستثمرين أجانب، قد ينص اتفاق إقليمي يكون من بين أطرافه طرف في الاتفاق الثنائي على استبعاد هذا الحق. |
Cette formation avait été organisée en application d'un accord bilatéral passé entre les ministères bulgare et zaïrois de la défense. | UN | وقد تم التدريب وفقا لاتفاق ثنائي بين وزارة الدفاع البلغارية ووزارة الدفاع الزائيرية. |
Les articles relevant de la catégorie du matériel de caractère exceptionnel feront l'objet d'un accord bilatéral spécial entre le pays qui fournit le contingent et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسيجري تناول هذه البنود في إطار الترتيب الثنائي بشأن الحالات الخاصة المعقود بين الجهة المساهمة بقوات والأمم المتحدة. |
Le communiqué atteste de l'amélioration de la situation sécuritaire aux frontières, qui a abouti à la signature d'un accord bilatéral entre le Soudan et le Tchad pour la mise en œuvre du retour volontaire des réfugiés bloqués à la frontière entre les deux pays. | UN | وقد أثبت البيان تحسن الأحوال الأمنية في الحدود مما أدى إلى توقيع اتفاقية ثنائية بين السودان وتشاد لتنفيذ العودة التلقائية للاجئين العالقين على الحدود بين البلدين. |