ويكيبيديا

    "'un acte de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عمل من أعمال
        
    • فعلاً من
        
    • ما إذا كان الفعل يمثل
        
    • أو تؤثِّر فيه
        
    • الإرهاب الفلسطيني عملا
        
    • عدم توفر شهادات الميلاد
        
    • عملا من أعمال
        
    C'est là un acte de génocide perpétré en violation de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN وهذا الهجوم هو عمل من أعمال إبادة اﻷجناس يرتكب في انتهاك لاتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها.
    3. L'acte terroriste est défini comme le fait d'entreprendre une action présentant un danger général ou de commettre un acte de violence. UN ٣ - أما العمل المتمثل بارتكاب هذا الفعل اﻹجرامي فيوصف بأنه القيام بعمل خطر عموما أو ارتكاب عمل من أعمال العنف.
    Vida y Familia de Guadalajara considère que l'avortement est un acte de violence, en particulier à l'encontre des filles à naître. UN وتعتقد جمعية الحياة والأسرة لغواد لاخارا أن الإجهاض عمل من أعمال العنف ولا سيما ضد الأجنّة الأنثوية.
    Par conséquent, il ne s'agissait pas d'un acte de censure limitant la liberté d'expression. UN وبالتالي، فإن ذلك ليس فعلاً من أفعال الرقابة المقيِّدة لحرية التعبير.
    La disposition susmentionnée exclut clairement la possibilité d'accorder une quelconque forme d'immunité à un agent de la fonction publique qui aurait commis ou tenté de commettre un acte de torture ou y aurait participé, comme le prévoit l'article 4 de la Convention. UN ويبدو جلياً أن هذا النص قد أزال بصفة قاطعة أي نوع من أنواع الحصانة التي يمكن أن يتذرع بها الموظف العام إذا ارتكب فعلاً من أفعال التعذيب أو شرع فيه أو شارك فيه كما تنص المادة 4 من الاتفاقية.
    Le Comité met l'accent sur le fait que le recours discriminatoire à des violences ou à des mauvais traitements mentaux ou physiques est un critère important permettant de conclure à l'existence d'un acte de torture. UN وتؤكد اللجنة أن استخدام العنف أو الإيذاء النفسي أو البدني على نحو تمييزي هو عامل مهم في تحديد ما إذا كان الفعل يمثل تعذيباً.
    Sa persistance relève d'un acte de provocation délibéré, qui menace la viabilité de la paix et de la sécurité dans notre région. UN ويشكل استمرار الإرهاب الفلسطيني عملا استفزازيا سافرا، يهدد إمكانية تحقيق السلام والأمن الدائمين في منطقتنا.
    L'État partie devrait donner dans son rapport initial des informations au sujet de l'incidence de la nonpossession d'un acte de naissance sur les personnes qui demandent la nationalité et des prestations sociales. UN ويتعين على الدولة الطرف توفير المعلومات في تقريرها الأولي عن أثر عدم توفر شهادات الميلاد على المطالبات المتعلقة بالجنسية وإمكانية الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية.
    Notre délégation regrette que la délégation cubaine continue, année après année, d'assimiler, de manière tout à fait impropre et incorrecte, les restrictions commerciales appliquées par les États-Unis à Cuba à un acte de génocide. UN ويأسف وفد بلادي لاستمرار وفد كوبا، سنة إثر سنة، في وصفه، على نحو غير مناسب وغير صحيح، للقيود التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا بأنها عمل من أعمال الإبادة.
    Le blocus est un acte de guerre économique et un acte de génocide. UN إن الحصار هو عمل من أعمال الحرب الاقتصادية والإبادة الجماعية.
    Pour Cuba, le blocus constitue aussi un acte de guerre et un crime au regard du droit international. UN وتصف كوبا أيضا الحصار على أنه عمل من أعمال الحرب وجريمة بموجب القانون الدولي.
    un acte de torture peut constituer une infraction au Code pénal, généralement suite à une qualification des faits en agression grave. UN ويمكن أن يشكل أي عمل من أعمال التعذيب جريمة تقع تحت طائلة قانون العقوبات، على الأرجح باعتباره اعتداء جسيما للغاية.
    Pour terminer, je voudrais dire que, comme le Sommet qui l'a précédée, l'Assemblée du millénaire constitue un acte de partenariat. UN واسمحوا لي في الختام أن أسجل أن جمعية الألفية، مثلها مثل قمة الألفية التي سبقتها، هي عمل من أعمال المشاركة.
    dans la vie professionnelle Les allégements procéduraux en faveur des femmes victimes d'un acte de violence UN الحجج الإجرائية لصالح المرأة ضحية عمل من أعمال العنف
    L'absence d'enregistrement contribue donc à reproduire les schémas de subordination de la femme, et constitue un acte de discrimination par omission auquel il doit être remédié. UN ونتيجة لذلك، يساهم انعدام التسجيل هذا في تكرار أنماط اخضاع المرأة ويمثل فعلاً من أفعال التمييز بالاغفال يجب معالجته.
    Ces dispositions ont été regroupées en fonction des principaux éléments constitutifs d'un acte de disparition forcée. UN وتدور الدراسة حول مجموعة الانتهاكات الأولية التي تشكل فعلاً من أفعال الاختفاء القسري.
    Toute tentative faite par les États pour restreindre ce droit dans le cas des peuples autochtones ou pour l'assortir de conditions devait être assimilée à un acte de discrimination raciale. UN وأية محاولات من جانب الدول للانتقاص من هذا الحق أو تقييده بشروط عندما يتعلق الأمر بالشعوب الأصلية هي محاولات يجب اعتبارها فعلاً من أفعال التمييز العنصري.
    Qu'une personne a commis un acte de violence familiale et risque de récidiver; ou UN أن شخصاً ارتكب فعلاً من أفعال العنف المنزلي ومن المرجح أن يعاود ارتكاب هذا الفعل؛ أو
    Le Comité met l'accent sur le fait que le recours discriminatoire à des violences ou à des mauvais traitements mentaux ou physiques est un critère important permettant de conclure à l'existence d'un acte de torture. UN وتؤكد اللجنة أن استخدام العنف أو الإيذاء النفسي أو البدني بشكل تمييزي هو عامل مهم في تحديد ما إذا كان الفعل يمثل تعذيباً.
    Ce dernier a expliqué que l’agression de 1967 était un acte de légitime défense. UN فقد أوضح أن عدوان ١٩٦٧ كان عملا من أعمال الدفاع الشرعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد