ويكيبيديا

    "'un blocus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حصار
        
    • لحصار
        
    • للحصار
        
    • حصارا
        
    • من الحصار
        
    La bande de Gaza subit un blocus inhumain et illégal depuis près de cinq ans. UN ويعاني قطاع غزة لقرابة خمسة أعوام من حصار غير قانوني ولا إنساني.
    À Gaza, Israël maintient son emprise sur la zone au moyen d'un blocus bien contrôlé, qui n'a guère été assoupli. UN وفي غزة، واصلت إسرائيل إحكام قبضتها على المنطقة من خلال فرض حصار محكم للغاية لم يشهد سوى تخفيف طفيف.
    Il avait en particulier appelé au jihad contre les forces impérialistes qui opprimaient le peuple iraquien par un blocus économique et des frappes aériennes. UN فقد دعا بصورة خاصة إلى الجهاد ضد القوى الامبريالية التي تضطهد الشعب العراقي بفرض حصار اقتصادي وتوجيه ضربات جوية.
    Et depuis plus de cinq décennies, Cuba est l'objet d'un blocus économique, commercial et financier sans précédent dans le monde moderne, de par sa portée et son ampleur. UN لقد تعرضت كوبا طيلة العقود الخمسة الماضية لحصار اقتصادي وتجاري ومالي لا مثيل له في العالم الحديث من حيث الججم والنطاق.
    Notre indépendance sous-tend la résistance héroïque de Cuba à un blocus injuste et condamné par la communauté internationale. UN نحن نمتلك استقلالا يدعم مقاومة كوبا البطولية للحصار الظالم والمدان دوليا.
    Israël a imposé un blocus aérien, maritime et terrestre au Liban. UN وقد فرضت إسرائيل حصارا جويا وبحريا وبريا على لبنان.
    En un jour comme celui-ci, il faut rappeler que le peuple cubain est victime depuis presque cinq décennies d'un blocus brutal et génocidaire qui tente de le soumettre par la faim et la maladie. UN وتجدر الإشارة بهذه المناسبة إلى مرور ما يقرب من خمسين عاما على بدء معاناة شعبنا من الحصار الوحشي الذي يرمي إلى إبادته جماعيا وتركيعه عن طريق التجويع والأمراض.
    La résolution prétend également à tort que l'embargo américain viole la liberté de navigation, ce qui équivaut à un blocus. UN ويدّعي القرار أيضا بصورة غير دقيقة إن الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة انتهاك لحرية الملاحة، أي حصار بحري.
    Ceci a eu pour effet de couper la route qui relie Zanguelan au reste de la République et le district de Zanguelan était donc soumis à un blocus complet. UN ونتيجة لذلك تم قطع الطريق الذي يصل منطقة زانغيلان بباقي الجمهورية، مما جعل هذه المنطقة تحت حصار كامل.
    En outre, la République de Macédoine souffre d'un blocus économique illégal imposé par la Grèce. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جمهورية مقدونيا تعاني من حصار اقتصادي غير قانوني تفرضه عليها اليونان.
    Nous avons accepté le plan et avons été punis par un blocus complet de Sarajevo. UN ونحن قبلنا الخطة، وعوقبنا بضرب حصار شامل على سراييفو.
    Aucune norme du droit international ne justifie l'imposition d'un blocus en temps de paix. UN إنها عمل من أعمال الحرب الاقتصادية، حيث لا يبرر أي معيار من معايير القانون الدولي فرض حصار اقتصادي وقت السلم.
    Restrictions pouvant être assimilées à un blocus de la bande de Gaza UN القيود التي تصل إلى حد فرض حصار على قطاع غزة
    Dans la bande de Gaza occupée, la population civile est durement touchée par le châtiment collectif d'un blocus illégal. UN 14 - إن السكان المدنيين في قطاع غزة المحتل مصدومون بشدة من العقاب الجماعي لحصار غير شرعي.
    Pendant plus de quatre décennies, Cuba a fait l'objet d'un blocus économique, commercial et financier très sévère. UN لقد ظلت كوبا معرضة، طوال أربعة عقود، لحصار اقتصادي وتجاري ومالي قوي.
    L'Arménie se trouve aux prises avec un blocus que lui impose l'Azerbaïdjan depuis plus de 10 ans. UN فأرمينيا تخضع لحصار فرضته أذربيجان دام أكثر من عشر سنوات.
    Par contre, nous affrontons de graves problèmes qui sont la conséquence d'un blocus inhumain, mais, néanmoins, nous continuons à occuper une place enviable en matière de santé, d'éducation et de sécurité sociale dont tous bénéficient malgré les difficultés que nous rencontrons. UN إننا حقا نواجه مشاكل خطيرة نتيجة للحصار اللاإنساني، ولكننا مع ذلك نواصل الاحتفاظ بمكانة بارزة في ميادين الصحة والتعليم والتأمين الاجتماعي، المكفولة للجميع حتى في خضم جميع الصعوبات التي نجابهها.
    Il fait appel à la sympathie des représentants en déclarant qu'il est Ministre des affaires étrangères d'un petit pays qui fait l'objet d'un blocus total et d'une provocation constante de la part de l'Azerbaïdjan, qui cherche à l'entraîner dans le conflit du Haut-Karabakh. UN وهو يلتمس تعاطف الممثلين عندما يعلن أنه وزير خارجية بلد صغير يتعرض للحصار التام وللاستفزاز المستمر من قبل أذربيجان لكي تستدرج إلى الصراع الدائر في ناغورني كاراباخ.
    L'équipe de surveillance envoyée à la frontière irano-iraquienne pour interroger les réfugiés iraquiens a précisé que les témoignages recueillis indiquaient bien qu'il y avait un blocus alimentaire dans la région des marais du sud. UN إن فرقة المراقبة التي أرسلت على الحدود الايرانية العراقية لسؤال اللاجئين العراقيين قد أوضحت أن التصريحات التي حصلت عليها تفيد بأن هناك حصارا غذائيا قد فُرض على منطقة المستنقعات في الجنوب.
    L'Azerbaïdjan a en outre imposé un blocus à l'Arménie et au Haut-Karabakh, suscitant ainsi une grave crise économique. UN وبالاضافة الى ذلك، فقد فرضت أذربيجان حصارا على أرمينيا وناغورني كاراباخ، مسببة صعوبات اقتصادية جمة.
    433. La China Society for Human Rights Studies s'est félicitée de la priorité donnée par Cuba aux droits de l'homme et de son bilan remarquable, en particulier dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'alimentation, en dépit d'un blocus injuste. UN 433- ورحبت الجمعية الصينية لدراسات حقوق الإنسان بما أولته كوبا من أولوية لحقوق الإنسان وما حققته من إنجازات بارزة، ولا سيما في مجالات التعليم والصحة والغذاء، على الرغم من الحصار الجائر المفروض عليها.
    Après de nombreuses années d'un blocus économique, financier et commercial imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique, la République d'Angola se joint à la communauté internationale pour appeler à mettre fin à cette mesure vieille de plus d'un demi-siècle qui constitue une violation flagrante des droits de l'homme et des droits du peuple cubain. UN بعد سنوات عديدة من الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا، تنضم جمهورية أنغولا إلى المجتمع الدولي في الدعوة إلى إنهاء هذا التدبير، الذي دام أكثر من نصف قرن، ويشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان وحقوق شعب كوبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد