Le Conseil s'est peut-être trouvé dépourvu des moyens et de la volonté de prendre les mesures nécessaires pour imposer un cessez-le-feu immédiat. | UN | قد يكون المجلس وجد نفسه عاجزا عن أو غير راغب في اتخاذ الخطوات اللازمة لفرض وقف فوري لإطلاق النار. |
L'Organisation des Nations Unies exige un cessez-le-feu immédiat ainsi que l'accès humanitaire pour fournir les services essentiels. | UN | الأمم المتحدة تدعو إلى وقف فوري لإطلاق النار وإتاحة فرص الوصول للوكالات والمنظمات الإنسانية لتقديم الخدمات الحيوية. |
Le Comité a demandé qu'un cessez-le-feu immédiat soit proclamé afin d'arrêter les nombreuses pertes en vies humaines. | UN | وطالبت اللجنة بإعلان وقف فوري لإطلاق النار من أجل إيقاف الخسائر الكبيرة في الأرواح البشرية. |
Plusieurs membres ont appelé à un cessez-le-feu immédiat afin d'autoriser l'accès humanitaire. | UN | ودعا العديد من الأعضاء إلى الوقف الفوري لإطلاق النار للسماح بوصول المساعدات الإنسانية. |
Ils ont condamné avec force la prolifération des factions constatée depuis la signature de l'Accord de Cotonou et ont souhaité un cessez-le-feu immédiat et le désarmement. | UN | كما أعربوا عن إدانتهم الشديدة للنمو المفرط في الفصائل الذي حصل بعد توقيع اتفاق كوتونو، ودعوا الى وقف فوري ﻹطلاق النار ونزع للسلاح. |
Israël a refusé d'appliquer les résolutions appelant à un cessez-le-feu immédiat et au retrait des forces israéliennes des villes palestiniennes. | UN | فإسرائيل رفضت تنفيذ تلك القرارات التي تطالب بوقف إطلاق النار فورا وانسحاب القوات الإسرائيلية من المدن الفلسطينية. |
Ils ont demandé avec insistance aux deux parties de convenir d'un cessez-le-feu immédiat. | UN | وحث أعضاء المجلس كلا الطرفين على الموافقة على وقف إطلاق النار فورا. |
26. Ainsi qu'il est dit plus haut, l'Envoyé spécial a souligné partout la nécessité de parvenir à un cessez-le-feu immédiat. | UN | ٢٦ - كما جاء سابقا، أكد المبعوث الخاص في كل مكان ضرورة التوصل الى وقف فوري لاطلاق النار. |
Ils ont appelé à un cessez-le-feu immédiat afin de créer un climat propice à un dialogue sans aucune exclusive. | UN | ودعـوا إلى وقف فوري لإطلاق النار لتهيئة مناخ ملائم لإجراء حوار شامل. |
Nous appuyons la demande d'un cessez-le-feu immédiat dans les territoires palestiniens occupés qui soit crédible, durable et vérifiable. | UN | إننا نؤيد الدعوة إلى وقف فوري لإطلاق النار في الأراضي الفلسطينية المحتلة يكون ذا مصداقية ومستداما ويمكن التحقق منـــه. |
Il est consternant que la communauté internationale n'ait pas été capable de proclamer un cessez-le-feu immédiat et de l'instaurer. | UN | وكان عجز المجتمع الدولي عن تحقيق وتوطيد وقف فوري لإطلاق النار عارا كبيرا عليه. |
Nous ne pouvons viser qu'à un cessez-le-feu immédiat. | UN | هدفنا لا يمكن أن يكون سوى التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار. |
Il est nécessaire de déployer d'urgence tous les efforts possibles pour instaurer un cessez-le-feu immédiat, et je les appuie tous. | UN | إن جميع الجهود الجدية الهادفة إلى إحلال وقف فوري لإطلاق النار لازمة بشكل ملح، وأنا أدعمها جميعا. |
Des groupes régionaux et des États Membres se sont associés à cet appel en faveur d'un cessez-le-feu immédiat. | UN | وتنضم المجموعات الإقليمية والدول الأعضاء في النداء إلى وقف فوري لإطلاق النار. |
C'est la raison pour laquelle, Monsieur le Président, la Communauté des Caraïbes appuie votre appel concret en faveur d'un cessez-le-feu immédiat et d'un accès humanitaire immédiat. | UN | ولهذا السبب، يا سيدي الرئيس، تؤيد الجماعة الكاريبية دعوتكم المحددة إلى الوقف الفوري لإطلاق النار والوصول الفوري للمساعدات الإنسانية. |
8. Se félicite de l'Initiative de l'Egypte comme étant un mécanisme de mise en œuvre de la résolution 1860 du Conseil de sécurité des Nations Unies, qui demande également un cessez-le-feu immédiat, la levée de l'état de siège ainsi que d'assurer la protection internationale des civils; | UN | 8 - يرحب بالمبادرة المصرية كآلية لتنفيذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1860، وهي مبادرة تدعو أيضا إلى الوقف الفوري لإطلاق النار ورفع الحصار وضمان الحماية الدولية للمدنيين؛ |
Il y a six jours seulement, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1860 (2009), dans laquelle le Conseil lançait un appel en faveur d'un cessez-le-feu immédiat. | UN | ومنذ ستة أيام فقط، اتخذ مجلس الأمن القرار 1860 (2009)، الذي يدعو فيه إلى الوقف الفوري لإطلاق النار. |
La priorité la plus urgente aujourd'hui est d'obtenir un cessez-le-feu immédiat, car ce n'est qu'ainsi que nous pourrons aider les parties afghanes à entamer un dialogue politique sérieux pour réaliser la réconciliation nationale. | UN | إن اﻷولوية اﻷكثر إلحاحا اليوم هي التوصل الى وقف فوري ﻹطلاق النار. وعندئذ فقط يمكننا أن نعمل لمساعدة اﻷطراف في أفغانستان على البدء بحوار سياسي جاد لتحقيق المصالحة الوطنية. |
2. Lance un appel en faveur d'un cessez-le-feu immédiat et de la cessation des hostilités dans l'ensemble de la République de Bosnie-Herzégovine, qui sont essentiels pour parvenir à l'établissement d'une solution politique juste et équitable au conflit en Bosnie-Herzégovine au moyen de négociations pacifiques; | UN | ٢ - يدعو الى وقف فوري ﻹطلاق النار ولﻷعمال العدائية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك كأمر لا بد منه لتحقيق حل سياسي عادل ومنصف للنزاع في البوسنة والهرسك عن طريق المفاوضات السلمية؛ |
Je veux dire que malgré le fait que de nombreuses personnes ont été tuées ou dépouillées, et ont vu leurs biens totalement détruits, nous offrons une amnistie intégrale à tous ceux qui ont commis de tels actes criminels tombant sous le coup de la loi géorgienne si elles appliquent un cessez-le-feu immédiat. | UN | وأود أن أقول أنه بالرغم من تعرض العديد من الأشخاص للقتل والسطو ولتدمير ممتلكاتهم بالكامل، نحن نعرض عفوا كاملا لجميع من ارتكبوا هذه الأعمال الإجرامية التي يعاقب عليها قانون جورجيا، في حالة قيامهم بوقف إطلاق النار فورا. |
1. Condamne de nouveau tous les actes de violence et demande de nouveau un cessez-le-feu immédiat et l'arrêt complet de toutes les hostilités dans la région; | UN | ١ - يكرر تأكيد إدانته لجميع أعمال العنف، ودعوته إلى وقف إطلاق النار فورا وإلى وقف كامل لجميع أعمال القتال في المنطقة؛ |
a) Permettre la proclamation d'un cessez-le-feu immédiat et mettre fin, sous la supervision de la FORPRONU, à toutes les activités militaires; | UN | )أ( اعلان وقف فوري لاطلاق النار ووقف جميع اﻷنشطة العسكرية تحت اشراف قوات الحماية التابعة لﻷمم المتحدة. |
La délégation norvégienne souscrit à l'appel lancé par le Haut Commissaire en faveur d'un cessez-le-feu immédiat qui permette aux organismes d'assistance d'avoir accès aux réfugiés et de protéger la vie des agents des organisations humanitaires. | UN | وأضاف أن وفد بلده يؤيد الدعوة التي وجهتها المفوضة السامية لوقف إطلاق النار فورا لتمكين وكالات المعونة من الوصول إلى اللاجئين وحماية حياة العاملين في المنظمات اﻹنسانية. |