ويكيبيديا

    "'un coût abordable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأسعار معقولة
        
    • بتكلفة معقولة
        
    • الميسورة التكلفة
        
    • ميسورة التكلفة
        
    • بتكلفة ميسورة
        
    • الميسور التكلفة
        
    • معقولة التكلفة
        
    • المعقولة التكلفة
        
    • تتحمل المرأة تكاليفها
        
    • التي تكون في المتناول
        
    • ورخيصة التكاليف
        
    • تحمل تكلفتها
        
    • بكلفة معقولة
        
    • بتكاليف معقولة
        
    • الناحية المالية حيث
        
    En conséquence, l'accès durable à l'eau à un coût abordable a augmenté de plus de 400 % en un an. UN ونتيجة لذلك، ازدادت إمكانية الحصول على المياه بأسعار معقولة ومستدامة، بنسبة تزيد على 400 في المائة في سنة واحدة.
    :: En investissant dans des réseaux de transport durable d'un coût abordable pour les usagers des zones rurales; UN :: الاستثمار في شبكات مستدامة للنقل بتكلفة معقولة لفائدة مستعملي الخدمات في الريف.
    Il est vital d'assurer le transfert et la diffusion des technologies vertes d'un coût abordable. UN كما أن نقل التكنولوجيات الخضراء الميسورة التكلفة ونشرها أمر له أهمية بالغة.
    À cet égard, le principal objectif énoncé dans le Plan est la promotion du vieillissement dans un environnement familier, compte dûment tenu des préférences individuelles et avec la possibilité offerte aux personnes âgées de se loger à un coût abordable. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للخطة في هذا الصدد في تعزيز ' ' بقاء كبار السن في أماكنهم``، داخل مجتمعاتهم المحلية، مع إيلاء المراعاة الواجبة لأفضلياتهم الشخصية وتوفير خيارات سكنية ميسورة التكلفة لكبار السن.
    :: Garantir l'accès de tous à des services énergétiques fiables, durables et modernes, à un coût abordable; UN :: ضمان حصول الجميع بتكلفة ميسورة على خدمات الطاقة الحديثة الموثوقة والمستدامة
    L'accès aux services de santé et à un traitement d'un coût abordable a été mentionné comme le nouvel impératif prioritaire. UN وأشير إلى توفير سبل الحصول على الخدمات الصحية والعلاج الميسور التكلفة بوصف ذلك من الأولويات المقبلة.
    Hong Kong (Chine) devrait adopter des mesures pour permettre à tous les travailleurs de jouir de leurs droits fondamentaux, quelle que soit leur situation au regard de la législation relative à l'immigration, et mettre en place des mécanismes effectifs, d'un coût abordable, pour que les employeurs qui commettent des abus aient à répondre de leurs actes. UN يتعين على هونغ كونغ، الصين أن تعتمد تدابير لكفالة تمتع كافة العمال بحقوقهم الأساسية بغض النظر عن وضعهم باعتبارهم مهاجرين وأن تُرسي آليات معقولة التكلفة وفعالة تضمن محاسبة أرباب العمل على تجاوزاتهم.
    Ils ont également appelé l'attention sur des approches novatrices qui favoriseraient l'accès universel à un coût abordable au haut débit dans les pays en développement et l'utilisation des services connexes. UN كما جرى إبراز أهمية استنباط أساليب ابتكارية من شأنها تحفيز توفير وصول الجميع في البلدان النامية إلى البنية التحتية للنطاق العريض بأسعار معقولة واستعمال خدمات النطاق العريض ذات الصلة.
    Faciliter le transfert de technologie est indispensable pour que les pays en développement aient accès, à un coût abordable, aux nouvelles technologies permettant des stratégies durables. UN وهناك حاجة إلى تحسين عملية تيسير نقل التكنولوجيا لإعطاء البلدان النامية فرص الحصول على التكنولوجيات الجديدة بأسعار معقولة لدعم الاستراتيجيات المستدامة.
    La Banque mondiale encourage les mesures tendant à faciliter l'accès aux crédits commerciaux à un coût abordable dans les pays en développement. UN ويشجع البنك الدولي على السياسات الرامية إلى تسهيل الحصول على تمويل التجارة بتكلفة معقولة بالنسبة للبلدان النامية.
    Quelles sont les mesures mises en place pour garantir un logement suffisant, d'un coût abordable, aux personnes appartenant à la minorité et pour les protéger contre l'expulsion? UN :: ما هي التدابير المتخذة لتوفير السكن المناسب بتكلفة معقولة للأشخاص المنتمين إلى الأقلية، ولحمايتهم من الإخلاء القسري؟
    c) Augmentation des investissements consacrés au logement d'un coût abordable et au logement social et aux infrastructures connexes UN (ج) ازدياد حجم الاستثمار في رصيد المساكن الاجتماعية الميسورة التكلفة وما يتصل بها من هياكل أساسية
    Les mesures correctrices adoptées, visant par exemple à enrichir les terres appauvries ou à mettre en valeur à l'intention des ménages d'autres sources d'énergie d'un coût abordable, n'ont pas abouti. UN ومع ذلك، لم تنجح خطط الانتعاش، مثل تخصيب الأراضي المتدهورة وإيجاد المصادر البديلة للطاقة الميسورة التكلفة للأسر المعيشية.
    Les technologies acquises doivent être d'un coût abordable et être adaptées aux besoins des bénéficiaires. UN والتكنولوجيات التي تتم حيازتها يجب أن تكون ميسورة التكلفة وملائمة لاحتياجات اﻷطراف المستفيدة المعنية.
    Par ailleurs, plusieurs méthodes différentes doivent être disponibles et accessibles à un coût abordable. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتاح مجموعة مختارة من الوسائل ذات السمات المميزة، تكون ميسورة التكلفة ومن السهل الحصول عليها.
    Objectif 7 : Garantir l'accès de tous à des services énergétiques fiables, durables et modernes à un coût abordable UN الهدف 7 - ضمان حصول الجميع بتكلفة ميسورة على خدمات الطاقة الحديثة الموثوقة والمستدامة
    Un représentant a rappelé que, dans la fourniture de logements d'un coût abordable, il ne fallait pas oublier l'importance de la sécurité et du respect des normes de construction minimales. UN 49 - ولفت أحد الممثلين الانتباه إلى أهمية السلامة وتلبية مواصفات البناء المقبولة لدى توفير الإسكان الميسور التكلفة.
    Hong Kong (Chine) devrait adopter des mesures pour permettre à tous les travailleurs de jouir de leurs droits fondamentaux, quelle que soit leur situation au regard de la législation relative à l'immigration, et mettre en place des mécanismes effectifs, d'un coût abordable, pour que les employeurs qui commettent des abus aient à répondre de leurs actes. UN ينبغي لهونغ كونغ، الصين أن تعتمد تدابير لكفالة تمتع كافة العمال بحقوقهم الأساسية بغض النظر عن وضعهم باعتبارهم مهاجرين، وأن تُرسي آليات معقولة التكلفة وفعالة تضمن محاسبة أرباب العمل على تجاوزاتهم.
    Un tel système nuit au développement car il entrave l'accès à des médicaments d'un coût abordable, aux connaissances et aux technologies essentielles. UN وهذا النظام يعيق التنمية لأنه يخلق حواجز تحول دون الحصول على الأدوية المعقولة التكلفة والمعارف والتكنولوجيات البالغة الأهمية.
    ii) Les moyens d'accélérer le déploiement, la diffusion et le transfert de technologies écologiquement rationnelles d'un coût abordable; UN سُبل تعجيل توزيع التكنولوجيات السليمة بيئياً التي تكون في المتناول ونشرها ونقلها؛
    a) Faire en sorte que des informations complètes et factuelles et toute la gamme des services de santé en matière de reproduction, y compris la planification familiale, soient accessibles, d'un coût abordable, pratiques et acceptables pour tous les usagers; UN )أ( كفالة أن تكون المعلومات الشاملة والواقعية والنطاق الكامل من خدمات الرعاية الصحية اﻹنجابية بما في ذلك تنظيم اﻷسرة، سهلة المنال ورخيصة التكاليف ومقبولة وملائمة لجميع المنتفعين بها؛
    S'il existe d'autres solutions de remplacement efficaces et d'un coût abordable, cette contribution sera sans doute plus modeste. UN وفي حالة وجود بدائل تتسم بفعالية التكاليف والقدرة على تحمل تكلفتها فإن مساهمة تنقية المياه بالنباتات ستكون أقل شأناً.
    Veuillez fournir des informations sur les stratégies qui sont en place pour permettre aux femmes d'avoir accès à des services d'un coût abordable et à des programmes éducatifs en matière d'hygiène sexuelle et de procréation, et faire en sorte que certains groupes, tels que les adolescentes et les femmes vivant en zone rurale, puissent s'en prévaloir. UN يرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجيات الموجودة لكفالة حصول المرأة على خدمات الصحة الإنجابية والجنسية بكلفة معقولة وعن البرامج التعليمية ومدى توافرها لمجموعات معينة، منها المراهقات ونساء الأرياف.
    Il est donc essentiel que les pays en développement aient accès dans les meilleurs délais aux techniques d'observation de la Terre à un coût abordable et sur une base équitable. UN ولذلك يستلزم الأمر تمكين البلدان النامية من الحصول على تكنولوجيات الاستشعار من بعد بتكاليف معقولة وفي حينه.
    Les solutions de remplacement devraient être d'un coût abordable, l'expérience ayant montré que si elles ne l'étaient pas, leur utilisation ne pourrait guère se généraliser. UN 109- بيد أن البدائل لا بد أن تكون ملائمة من الناحية المالية حيث أن التجربة أثبتت أن البدائل الأقل ربحيةً لا يتم استخدامها على نطاق واسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد