Les informations fournies au Comité démontraient que l'endosulfan faisait l'objet d'un commerce international. | UN | وبناءً على المعلومات التي قدمت للجنة، كان هناك دليل على استمرار التجارة الدولية في الإندوسلفان. |
Les informations fournies au Comité démontraient que l'azinphos-méthyle faisait l'objet d'un commerce international. | UN | وبناءً على المعلومات المقدمة للجنة، لم يكن هناك دليل على استمرار التجارة في ميثيل الأزينفوس. |
Les informations fournies au Comité démontraient que l'endosulfan faisait l'objet d'un commerce international. | UN | وبناءً على المعلومات التي قدمت للجنة، كان هناك دليل على استمرار التجارة الدولية في الإندوسلفان. |
iv) Il existait un immense mouvement en faveur d'un commerce agricole plus équitable, en particulier en Afrique; | UN | ' 4` ثمة حركة هائلة تدعو إلى تجارة أعدل في الزراعة، ولا سيما، في أفريقيا. |
Sur la base des informations fournies aux membres du Comité d'étude des produits chimiques et des autres informations pertinentes, le Comité a conclu que l'amiante chrysotile faisait actuellement l'objet d'un commerce international. | UN | واستناداً إلى المعلومات المقدمة إلى لجنة استعراض المواد الكيميائية والمعلومات ذات الصلة الأخرى، خلصت اللجنة إلى استنتاج مفاده أن ثمة تجارة دولية جارية في كريسوتيل الاسبست. |
que des normes plus rigoureuses soient appliquées aux biens et aux services faisant l'objet d'un commerce audelà des frontières nationales. | UN | :: وضع معايير أعلى للسلع والخدمات التي تدخل في التبادل التجاري عبر الحدود الوطنية. |
Les informations fournies au Comité démontraient que l'azinphos-méthyle faisait l'objet d'un commerce international. | UN | وبناءً على المعلومات المقدمة للجنة، لم يكن هناك دليل على استمرار التجارة في ميثيل الأزينفوس. |
Les informations fournies au Comité démontraient que l'endosulfan faisait l'objet d'un commerce international. | UN | وبناءً على المعلومات التي قدمت للجنة، كان هناك دليل على استمرار التجارة الدولية في الإندوسلفان. |
Les informations fournies au Comité démontraient que l'endosulfan faisait l'objet d'un commerce international. | UN | وبناءً على المعلومات التي قدمت للجنة، كان هناك دليل على استمرار التجارة الدولية في الإندوسلفان. |
Les informations fournies au Comité démontraient que l'azinphos-méthyle faisait l'objet d'un commerce international. | UN | وبناءً على المعلومات المقدمة للجنة، لم يكن هناك دليل على استمرار التجارة في ميثيل الأزينفوس. |
Il était prouvé que le produit chimique faisait l'objet d'un commerce international. | UN | ولم تكن هناك دلائل على استمرار التجارة الدولية. |
Il était prouvé que le produit chimique faisait l'objet d'un commerce international. | UN | وكانت هناك دلائل على استمرار التجارة الدولية. |
Il était prouvé que le produit chimique faisait l'objet d'un commerce international. | UN | وكانت هناك دلائل على استمرار التجارة الدولية. |
Il était prouvé que le produit chimique faisait l'objet d'un commerce international. | UN | وكان هناك دليل على استمرار التجارة الدولية. |
Il était prouvé que le produit chimique faisait l'objet d'un commerce international. | UN | وكان هناك دليل على استمرار التجارة الدولية. |
Il était prouvé que le produit chimique faisait l'objet d'un commerce international. | UN | ولم تكن هناك دلائل على استمرار التجارة الدولية. |
Il était prouvé que le produit chimique faisait l'objet d'un commerce international. | UN | وكانت هناك دلائل على استمرار التجارة الدولية. |
Il était prouvé que le produit chimique faisait l'objet d'un commerce international. | UN | وكانت هناك دلائل على استمرار التجارة الدولية. |
Il était prouvé que le produit chimique faisait l'objet d'un commerce international. | UN | وكان هناك دليل على استمرار التجارة الدولية. |
iv) Il existait un immense mouvement en faveur d'un commerce agricole plus équitable, en particulier en Afrique; | UN | `4` ثمة حركة هائلة تدعو إلى تجارة أعدل في الزراعة، ولا سيما، في أفريقيا. |
Il y a un commerce florissant de photographies de femmes mortes. | Open Subtitles | ثمة تجارة نشطة لصور النسوة المتوفيات |
En outre, on continuera de promouvoir l'harmonisation des politiques dans le contexte de l'intégration régionale et du cadre général d'un commerce plus libre et d'une intégration économique internationale accrue. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي تعزيز عملية تنسيق السياسات في إطار التكامل الإقليمي وفي الإطار الأوسع الخاص بمزيد من التحرر في التبادل التجاري وزيادة التكامل الاقتصادي الدولي. |
D'un commerce INTERNATIONAL, DE SES ORGANES SUBSIDIAIRES ET DU SECRETARIAT DE LA CONVENTION Portée | UN | متداولة في التجارة الدولية، ولأجهزته الفرعية وأمانة الاتفاقية |
Il était prouvé que le produit chimique faisait l'objet d'un commerce international. | UN | وهناك ما يدل على وجود تجارة دولية جارية. |
Le Comité a été informé qu'effectivement un commerce des préparations en question existait entre les pays de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما بأن ثمة إتجار في التركيبات فيما بين بلدان غرب إفريقيا. |