ويكيبيديا

    "'un conjoint" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحد الزوجين
        
    • إذا كان زوج
        
    • أو أحد أولادك
        
    • زوج أو زوجة
        
    Les biens acquis par un conjoint grâce au produit de son travail au cours du mariage sont la propriété commune des deux conjoints. UN أما الأملاك التي يكتسبها أحد الزوجين مما يدره عليه عمله أثناء الزواج فهي ملك مشترك بينه وبين زوجه.
    La loi cite également les cas où un conjoint peut accomplir des actes d'administration extraordinaire par lui-même. UN وينص القانون أيضا على الحالات التي يمارس فيها أحد الزوجين بنفسه إجراءات الإدارة غير الاعتيادية.
    ii) l'acquisition ou la perte de la citoyenneté lettone par un conjoint est sans effet sur la citoyenneté de l'autre conjoint. UN `٢` ان اكتساب أو فقدان جنسية لاتفيا من جانب أحد الزوجين لا يؤثر على جنسية الزوج اﻵخر.
    " CATÉGORIE A : Décès d'un conjoint, d'un enfant ou d'un des ascendants au premier degré du demandeur : UN " الفئة ألف: إذا كان زوج الشخص أو أحد أطفاله أو أحد والديه قد توفي.
    " CATÉGORIE A : Décès d'un conjoint, d'un enfant ou d'un des ascendants au premier degré du demandeur : UN " الفئة ألف: إذا كان زوج الشخص أو أحد أطفاله أو أحد والديه قد توفي.
    " Les réclamations pour préjudice psychologique ou moral résultant du décès d'un conjoint, d'un enfant ou d'un ascendant au premier degré doivent être étayées par des preuves, documentaires et autres, confirmant le décès et ses circonstances. " UN " إن المطالبات المتصلة باﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عن وفاة زوجك أو أحد أولادك أو أحد والديك أو عن مشاهدة وفاة زوجك أو أحد أولادك أو أحد والديك يجب أن تكون مثبتة بأدلة مستندية وغير ذلك من اﻷدلة المناسبة التي تبين حدوث الوفاة وظروفها " .
    Cependant, chaque cas est examiné individuellement, et il est possible pour un conjoint étranger dont les enfants ne vont pas à l'école de conserver son permis de séjour. UN ومع ذلك فكل حالة يتم استعراضها على حدة. ومن الممكن أن يظل زوج أو زوجة من الأجانب محتفظاً بتصريح الإقامة إذا لم يكن الأطفال في سن للقبول بالمدارس.
    Le meurtre d'un conjoint par l'autre est traité exactement de la même manière par la loi, quel que soit le sexe de l'auteur. UN وهكذا تجري معاملة جريمة قتل أحد الزوجين لﻵخر على نفس النحو تماماً بموجب القانون، بغض النظر عن جنس مرتكب القتل.
    De même, l'acquisition ou la perte de la citoyenneté lettone par un conjoint est sans effet sur la citoyenneté de l'autre conjoint. UN وبالمثل، في حالة اكتساب أحد الزوجين أو فقده لمواطنة لاتفيا، فإن مواطنة الزوج الآخر لا تتغير.
    On propose de limiter en principe à une période maximum de 12 ans le paiement d’une pension alimentaire par un conjoint. UN يُقترح أن تحدد اﻹعالة التي يدفعها أحد الزوجين من حيث المبدأ بمدة أقصاها ١٢ عاماً.
    Le juge fixe la pension alimentaire que les parents ou l'un d'entre eux doit verser aux enfants ainsi que celle qu'un conjoint doit verser à l'autre. UN وتحدد المحكمة النفقة التي يدفعها الوالدان أو واحد منهما لﻷطفال والنفقة التي يدفعها أحد الزوجين للثاني.
    Le changement de nationalité d'un conjoint n'a pas d'incidence sur la nationalité de l'autre, ni le mariage avec un étranger. UN ولا يكون لتغيير جنسية أحد الزوجين ولا للزواج من أجنبي أي أثر على الجنسية.
    La législation civile prévoit également la possibilité d'imposer à un conjoint des mesures d'interdiction d'entrer en contact avec l'autre conjoint ou avec leurs enfants. UN ويتوخّى التشريع المدني كذلك إمكانية فرض تدابير تحظر على أحد الزوجين الاتصال بالآخر أو بالأبناء ذوي الصلة.
    iii) Une personne qui a été victime de toute infraction liée à la violence par un membre de la famille proche, un conjoint ou un partenaire dans une quelconque relation permanente; et UN ' 3` أي شخص ارتُكبت ضده جريمة تنطوي على عنف من جانب أحد أفراد الأسرة القريبين أو أحد الزوجين أو شريك في علاقة دائمة؛
    Il lui recommande également de modifier le Code civil et les lois relatives à la protection de la famille de façon à supprimer le pouvoir conféré à un conjoint d'interdire à sa femme ou à son mari de travailler. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل القانون المدني وقانون حماية الأسرة لإلغاء سلطة قيام أحد الزوجين بمنع الآخر من العمل.
    Lorsqu'un conjoint a été accusé de violence familiale, les visites ont lieu sous surveillance, dans un établissement de services sociaux. UN وحيث يكون أحد الزوجين متهما بالعنف المنزلي، تتم الزيارات في منشأة للخدمات الاجتماعية تحت المراقبة.
    a) Décès d'un conjoint, d'un enfant ou d'un des ascendants au premier degré du demandeur; UN )أ( إذا كان زوج الشخص أو أحد أطفاله أو والديه قد تُوفﱢي؛
    a) Décès d'un conjoint, d'un enfant ou d'un des ascendants au premier degré du demandeur; UN )أ( إذا كان زوج الشخص أو أحد أطفاله أو والديه قد تُوفﱢي؛
    " Les réclamations pour préjudice psychologique ou moral résultant du décès d'un conjoint, d'un enfant ou d'un ascendant au premier degré doivent être étayées par des preuves, documentaires et autres, confirmant le décès et ses circonstances. " UN " إن المطالبات المتصلة باﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عن وفاة زوجك أو أحد أولادك أو أحد والديك أو عن مشاهدة وفاة زوجك أو أحد أولادك أو أحد والديك يجب أن تكون مثبتة بأدلة مستندية وغير ذلك من اﻷدلة المناسبة التي تبين حدوث الوفاة وظروفها " .
    La victime est liée à l'auteur de l'infraction. Il peut s'agir d'un conjoint qui se dérobe aux obligations légales qui lui incombent de procurer des soins à la victime alors même qu'elle n'est pas en mesure de prendre soin d'elle-même. UN والضحية هو شخص له صلة قرابة بمرتكب الجريمة، زوج أو زوجة مثلاً، ويمتنع عن رعاية الضحية رغم أنه مُلزَم قانوناً بتقديم الرعاية إليها وذلك على الرغم من أن الشخص الضحية يعجز عن تقديم الرعاية لنفسه.
    L'auteur de l'infraction relative au non-paiement de l'aide financière peut être un des parents, un membre de la famille, un ascendant, un descendant, un frère ou une sœur, ou un conjoint. UN ومرتكب الجريمة المتعلّقة بعدم سداد الدعم المالي يمكن أن يكون أحد الوالدين أو قريب من جيل سابق أو جيل لاحق، أو أخ أو أخت، أو زوج أو زوجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد