un conseil consultatif, dont les membres seront élus sans discrimination entre hommes et femmes, devrait être créé sous peu. | UN | وأضاف أنه من المقرر إنشاء مجلس استشاري يتم انتخاب أعضائه دون تمييز بين الرجال والنساء. |
La Cour a aussi décidé que chaque expulsé avait le droit de comparaître devant un conseil consultatif et de faire appel contre la mesure dont il était l'objet. | UN | وقضت المحكمة أيضا بأن لكل مبعد الحق في المثول أمام مجلس استشاري والطعن في قرار إبعاده. |
La Constitution accorde à tous les enfants un statut égal quelle que soit leur situation familiale, et elle stipule la création d'un conseil consultatif de la famille et de l'enfance. | UN | كما أنه منح جميع الأطفال مركزا متكافئا بغض النظر عن وضع أسرهم، ونص على إنشاء مجلس استشاري لشؤون الأسرة والطفولة. |
La Commission pour la citoyenneté et l'égalité des sexes est composée d'un président, aidé d'un vice-président et compte un conseil consultatif. | UN | وتتكون اللجنة المعنية بالجنسية والمساواة بين الجنسين من رئيس، يساعده نائب للرئيس، ومجلس استشاري. |
Elle a en outre proposé de nommer un médiateur (ombudsman) et de créer un conseil consultatif sur les nationalités sous l'égide du Ministère de la justice. | UN | وذكرت علاوة على ذلك، أنها ستقترح إنشاء منصب أمين مظالم للتحقيق في شكاوى اﻷفراد ضد السلطات العامة ومجلس استشاري للقوميات يتبعان وزارة العدل. |
En 2013, le gouvernement a également créé un conseil consultatif aborigène. | UN | وأنشأت أيضاً مجلسا استشاريا للشعوب الأصلية في عام 2013. |
Il est également prévu la création d'un conseil consultatif de la famille et de l'enfance. | UN | وينص أيضاً على إنشاء مجلس استشاري للأسرة والطفل. |
Elle s'appuie en outre sur un conseil consultatif scientifique regroupant des experts de divers domaines médicaux. | UN | ويدعم الرابطة أيضا مجلس استشاري علمي يضم خبراء من مختلف الميادين الطبية. |
Parmi les importants amendements apportés à la Constitution, il convient de signaler la création d'un conseil consultatif, qui améliore le transfert des connaissances. | UN | تشمل التعديلات الهامة التي أدخلت على المنظمة إنشاء مجلس استشاري يتيح المجال لتحسين طريقة نقل المعرفة. |
En 2007, afin d'améliorer le dialogue et la coopération, a été créé un conseil consultatif qui relève du Président du Comité et auquel participent les dirigeants des principales dénominations religieuses. | UN | وفي عام 2007، وتعزيزا للحوار والتعاون، أنشئ مجلس استشاري خاضع لرئيس اللجنة، يشارك فيه زعماء الطوائف الدينية الرئيسية. |
Dans les faits, le Gouverneur agit en vertu de dispositions constitutionnelles intérimaires, aidé par un conseil consultatif pour définir la politique et un Forum consultatif qui permet au peuple de s'exprimer. | UN | ومن حيث الممارسة العملية، يعمل الحاكم في إطار الترتيبات الدستورية المؤقتة مع مجلس استشاري يقدم له المشورة بشأن السياسة العامة ومنتدى استشاري يسمح بإسماع صوت الشعب. |
Le Comité directeur du secteur privé a accepté de créer un conseil consultatif des entreprises pour les PMA. | UN | وأضاف أن اللجنة التوجيهية للقطاع الخاص قد وافقت على تشكيل مجلس استشاري للأعمال بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Les dirigeants de l'ASEAN ont donc mis sur pied en 2003 un conseil consultatif des entreprises visant à promouvoir un partenariat public-privé. | UN | وهذا ما دفع بقادة الرابطة إلى إقامة مجلس استشاري للأعمال في عام 2003 من أجل تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
un conseil consultatif sur la sécurité nationale, présidé par le Gouverneur, fait des recommandations au Cabinet sur les questions de sécurité nationale. | UN | ويتولى مجلس استشاري للأمن القومي، برئاسة الحاكم، تقديم التوصيات المتعلقة بمسائل الأمن القومي إلى مجلس الوزراء. |
Cette personne a le droit d'adresser une plainte contre l'ordre en question à un conseil consultatif. | UN | ويحق لهذا الشخص أن يقدّم شكوى احتجاجية ضد الأمر إلى مجلس استشاري. |
Ainsi que spécifié dans les statuts du centre, le recteur peut alors nommer un conseil consultatif ou un comité consultatif ainsi que le directeur du centre; | UN | ويجوز لرئيس الجامعة حسبما يحدده النظام الأساسي للمركز، الشروع في تعيين مجلس استشاري أو لجنة استشارية ومدير المركز؛ |
un conseil consultatif tripartie chargé d'organiser des échanges réguliers entre ministères, syndicats et organismes d'employeurs a été mis en place | UN | تم إنشاء مجلس استشاري ثلاثي لضمان إجراء مناقشات بين الوزارات. وأنشئت نقابات للعمال ومنظمات لأرباب العمل |
La mise en œuvre d'un programme bilingue de formation des enseignants a donné lieu à la création d'une commission nationale de linguistique autochtone et d'un conseil consultatif pour l'enseignement autochtone et interculturel bilingue. | UN | وأدى تنفيذ برنامج ثنائي اللغات في مجال تدريب المعلمين إلى إنشاء لجنة وطنية معنية بلغات الشعوب الأصلية ومجلس استشاري لتعليم الشعوب الأصلية تعليما شاملا لعدة ثقافات وثنائي اللغة. |
Il s'agit de deux organes directeurs opérationnels chargés de la mise en œuvre des projets dans les domaines de l'application des lois et de la justice pénale, et d'un conseil consultatif réunissant les ministères compétents et les partenaires internationaux. | UN | وتشمل تلك الهياكل هيئتين توجيهيتين تنفيذيتين مسؤولتين عن إدارة مشاريع إنفاذ القانون والعدالة الجنائية، ومجلس استشاري يتألف من الوزارات الوطنية المختصة والشركاء الدوليين المختصين. |
La gouvernance du projet est organisée autour d'un comité de coordination pour les dépenses connexes, d'un conseil consultatif pour les questions de conception et de réunions de direction avec les parties prenantes. | UN | وتتمثل حوكمة المشروع في وجود لجنة توجيهية معنية بالتكاليف المرتبطة بالمشروع، ومجلس استشاري لمسائل التصميم، واجتماعات الإدارة مع الجهات المعنية. |
Comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 57/292, le Secrétaire général a créé un conseil consultatif en décembre 2009. | UN | 35 - أنشأ الأمين العام، وفقا لتوجيه أصدرته الجمعية العامة في قرارها 57/292، مجلسا استشاريا في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
En outre, il a l'intention de créer un conseil consultatif de haut niveau dont les membres seront des experts internationaux expérimentés. | UN | كما أنها ستنشئ مجلسا استشاريا رفيع المستوى للسياسة العامة لديه الخبرة والدراية بالمجال الدولي. |