Le respect mutuel et l'égalité entre les pays deviennent des questions importantes qui font l'objet d'un consensus international. | UN | وأصبح الاحترام المتبادل والمساواة بين البلدان قضيتين مهمتين من قضايا توافق الآراء الدولي. |
Pour les États-Unis, l'ordre du jour préliminaire de la réunion finale devrait être affiné, de manière à traduire un consensus international. | UN | " وتعتقد الولايات المتحدة أنه ينبغي مواصلة تنقيح " جدول الأعمال الأولي " للحدث النهائي حتى يعبر عن توافق الآراء الدولي. |
Le Gouvernement pakistanais est prêt à contribuer à l'édification d'un consensus international sur cette question. | UN | وأشار إلى أن حكومته على استعداد للمساهمة في بناء توافق آراء دولي بشأن هذه المسألة. |
Le Quatuor est tenu de prendre en mains, véritablement et activement, l'établissement d'un consensus international autour de ce conflit extrêmement grave. | UN | ولا بد أن تضطلع المجموعة الرباعية بدور قيادي حقيقي ونشط في بناء توافق آراء دولي بشأن هذا الصراع الخطير للغاية. |
un consensus international doit être recherché afin d'harmoniser les termes et les notions relatifs à la compétence universelle. | UN | ويجب السعي لإيجاد توافق دولي في الآراء من أجل تنسيق المصطلحات والمفاهيم المتصلة بالولاية القضائية العالمية. |
Les participants se sont entendus sur l'importance de parvenir à un consensus international quant à la nécessité de réglementer le secteur militaire et sécuritaire privé. | UN | ووافق الخبراء على أهمية التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن الحاجة إلى تنظيم الصناعة العسكرية والأمنية الخاصة. |
Sur le plan politique, les Nations Unies ont aidé à construire et façonner un consensus international aux fins du changement. | UN | ومن الناحية السياسية، ساعدت اﻷمم المتحدة على بناء ودعم إجماع دولي تأييدا ﻹحداث تغيير. |
Les efforts pour instaurer la paix et la sécurité internationales exigent de la ténacité si nous voulons parvenir à un consensus international de nature à garantir son succès. | UN | إن الجهود الرامية إلى إحلال السلم وتحقيق أمن المجتمع الدولي تستوجب بطبيعتها عملا شاقا ومضنيا لتحقيق التوافق الدولي اللازم الذي يكفل تنفيذها. |
Ce type d'assistance, alimenté par les économies sociales et solidaires régionales et locales, pouvait transformer les communautés, même en l'absence d'un consensus international. | UN | ومن شأن هذا النوع من المساعدة، المدعومة بالاقتصادات الإقليمية والاقتصادات الاجتماعية والتضامنية المحلية أن تحوّل المجتمعات، ولو في غياب توافق الآراء الدولي. |
Le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale lui permettrait d'instaurer une coopération plus poussée entre l'Organisation des Nations Unies et les partis politiques asiatiques, suscitant et encourageant ainsi un consensus international sur les activités les plus importantes de l'Organisation. | UN | واختتم كلامه قائلا إن مركز المراقب لدى الجمعية العامة من شأنه أن يتيح للمؤتمر أن يوطد أواصر التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والأحزاب السياسية الآسيوية، بما يرسخ توافق الآراء الدولي ويديمه فيما يتعلق بأهم الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
La question de la peine de mort ne faisant pas l'objet d'un consensus international, aucun État Membre n'a le droit d'imposer le principe ou les modalités de l'abolition de cette peine à un autre. | UN | وبما أن توافق الآراء الدولي لم يتحقق بخصوص مسألة عقوبة الإعدام فإنه لا يحق لأي دولة عضو أن تفرض على دولة أخرى إلغاء تلك العقوبة أو طرائق لإلغائها. |
L'envergure des participants, comme leur volonté résolue de s'attaquer aux difficultés auxquelles est confronté le régime de non-prolifération et de désarmement nucléaires, est l'expression d'un consensus international sur la gravité des enjeux en présence. | UN | وإن مكانة المشاركين والتزامهم النشط بالتصدي للتحديات التي تواجه نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي يؤكدان توافق الآراء الدولي على خطورة هذه المسائل. |
La onzième session de la Conférence avait permis de parvenir à un consensus international sur les problèmes du commerce international et sur la contribution accrue que celuici devait apporter au développement. | UN | والأونكتاد الحادي عشر هو عامل هام في تحقيق توافق الآراء الدولي حول المشاكل الحالية التي تواجه التجارة الدولية وفي مساهمته المتزايدة في التنمية. |
Il reste à présent aux États à prendre des mesures pour combler cette lacune en attendant qu'un consensus international se dégage. | UN | ويبقى الآن على الدول أن تتخذ تدابير لسد هذه الثغرة إلى حين يتم التوصل إلى توافق آراء دولي. |
Ces lois, politiques et valeurs sur le plan national, régional et international renvoient aux instruments les plus fondamentaux qui reposent sur un consensus international. | UN | وهذه القوانين والسياسات والقيم في الميادين الوطنية والإقليمية والدولية تشمل معظم الصكوك الأساسية التي تقوم على توافق آراء دولي. |
Dans sa déclaration, le Représentant permanent de l'Afghanistan a mis en relief l'émergence d'un consensus international sur une stratégie de transition. | UN | وأكد ممثل أفغانستان الدائم لدى الأمم المتحدة، في بيان أدلى به، على بزوغ توافق آراء دولي بشأن وضع استراتيجية انتقالية. |
un consensus international sur la réglementation de la pornographie sur Internet se fait attendre depuis trop longtemps. | UN | لقد طال انتظار تحقيق توافق دولي في الآراء بشأن تنظيم المواد الإباحية على الإنترنت. |
un consensus international sur le terrorisme doit être dégagé, car ce n'est qu'ainsi que l'on pourra parvenir à l'harmonie et à la compréhension. | UN | وينبغي التوصل إلى توافق دولي للآراء حول الإرهاب، بما أنه لا يمكن إلا بهذه الطريقة تحقيق الانسجام والتفاهم. |
37. Ces dernières années, un consensus international a été obtenu sur les liens étroits entre la paix et le développement. | UN | 37 - وأردف قائلا إنه قد تحقق خلال السنوات القليلة الماضية إجماع دولي على وجود ارتباط وثيق بين السلام والتنمية. |
S'agissant de la question de la transparence dans les armements, un consensus international a abouti à l'établissement du Registre des Nations Unies des armes classiques. | UN | وفيما يتصل بمسألة الشفافية في التسلح، أدى التوافق الدولي في اﻵراء الى إنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
un consensus international est en train de se développer. | UN | ويجري الآن تكوين توافق في الآراء على الصعيد الدولي. |
Or, si l'on veut que les mesures de prévention et d'endiguement soient efficaces, il faut qu'un consensus international intervienne sur des modalités d'intervention qui permettent de ménager les susceptibilités en jeu. | UN | ولكي تكون تدابير الوقاية والاحتواء فعالة، يلزم إيجاد توافق دولي في اﻵراء بشأن طريقة العمل بحيث تأخذ في الاعتبار تماما ما ينطوي عليه ذلك من حساسيات. |
Les recommandations fournies ici sont le reflet d'un consensus international sur les mesures nécessaires pour assurer la sûreté et elles concernent toutes les applications des sources d'énergie nucléaire dans l'espace, sans exclusive. | UN | وتجسّد الإرشادات المقدّمة هنا توافقا دوليا للآراء بشأن التدابير اللازمة لتحقيق الأمان وتنطبق على جميع تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء دون تحيّز. |
Ce programme opère à l'échelle nationale et mondiale par des mécanismes de soutien aux stratégies REDD-plus mises en place sous l'impulsion des pays et la recherche d'un consensus international concernant les processus REDD-plus. | UN | ويعمل هذا البرنامج على كل من الصعيد الوطني والصعيد العالمي من خلال آليات دعم لاستراتيجيات البلدان بشأن تلك الأنشطة المعززة ومن خلال بناء توافق دولي في الآراء بشأن عمليات تلك الأنشطة. |