ويكيبيديا

    "'un contrôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للرقابة
        
    • لرقابة
        
    • فرض رقابة
        
    • عملية تفتيش
        
    • عملية تحقق
        
    • وجود رقابة
        
    • ورقابة
        
    • ذلك آلية رقابة
        
    • عملية تدقيق
        
    • عملية مراقبة
        
    • إلى الرصد
        
    • تشديد المراقبة
        
    • ينبغي ضمان مراقبة
        
    • ممارسة الرقابة
        
    • إلى رقابة
        
    Il désirait savoir plus précisément si ces mécanismes faisaient l'objet d'un contrôle. UN وقال إنه يود أن يعرف تحديداً ما إذا كانت هذه الآليات خاضعة للرقابة.
    Grâce au recours à l'informatique, on est parvenu à mieux surveiller les mouvements des substances soumises à un contrôle international. UN وباستخدام الحسابـــات الالكترونية استطعنا تحقيق مكافحة أفضل لتدفق المواد التي تخضع للرقابة الدولية.
    Ici, la priorité va aux échanges de personnel, à la mise en place de réseaux et à l'intensification des travaux sur des sujets et dans des disciplines autrefois soumis à un contrôle politique. UN وتسبغ اﻷولوية هنا على مبادلات اﻷفراد، إقامة الشبكات، وتدعيم المواد والعلوم التي كانت خاضعة من قبل للرقابة السياسية.
    Pas plus le Secrétariat que les États Membres ne semblent exercer un contrôle stratégique sur ce processus. UN وقال إن العملية لا تخضع فيما يبدو لرقابة استراتيجية لا من جانب الأمانة العامة ولا الدول الأعضاء.
    Les comités locaux ont permis, pour les programmes nécessitant des apports importants de biens, d'exercer un contrôle beaucoup plus strict sur les achats. UN وقد أتاحت اللجان المحلية امكانية فرض رقابة أشد من جانب البرامج ذات المدخلات الكبيرة من الامدادات على عملية الشراء.
    Les critères et les données utilisés pour établir les priorités doivent être transparents et soumis à un contrôle public. UN وينبغي للمعايير والأدلة المتعلقة بتحديد الأولويات أن تكون شفافة وتخضع للرقابة العامة.
    Le même volume peut être considéré comme important pour de petites organisations et être raisonnablement soumis à un contrôle central. UN ويمكن أن يكون هذا الحجم نفسه من المشتريات كبيرا بالنسبة إلى المنظمات الأصغر حجما ومن ثم يخضع منطقيا للرقابة المركزية.
    Par ailleurs, il est vital de créer des structures pour un contrôle effectif des programmes de développement des ressources. UN وسيكون من المهم أيضا إنشاء هياكل للرقابة الفعالة على البرامج لتنمية الموارد.
    Il leur est de ce fait difficile d'exercer un contrôle civil efficace sur leurs prestataires de services de sécurité. UN وهذه الاحتياجات من القدرات تجعل من العسير ممارسة للرقابة المدنية بشكل فعال على مقدمي الخدمات الأمنية لكل منهما.
    Les opérations d'exportation de matériels de guerre font l'objet d'un contrôle en deux phases : UN وتخضع عمليات تصدير المعدات الحربية للرقابة على مرحلتين:
    Les opérations d'exportation de matériels de guerre font l'objet d'un contrôle en deux phases : UN وتخضع عمليات تصدير المعدات الحربية للرقابة على مرحلتين:
    En tout état de cause, la décision du tribunal peut être soumise à un contrôle juridictionnel et peut être annulée par la High Court ou une autre juridiction. UN وأياً كان الحال، فإن قرار المحكمة يجوز إخضاعه لرقابة قضائية، كما يجوز أن تلغيه المحكمة العليا أو أي محكمة أخرى.
    Il convient toutefois de noter que ces restrictions font l'objet d'un contrôle légal et qu'elles tiennent compte des besoins humanitaires de la population de Gaza. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن هذه القيود تخضع لرقابة قانونية وتُراعى فيها الاحتياجات الإنسانية لسكان غزة.
    Par ailleurs, des informations continuent à nous parvenir selon lesquelles la liberté de circulation des personnes ferait l'objet d'un contrôle plus strict, en particulier pour les personnes qui souhaitent quitter le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال تسجَّل ادعاءات عن فرض رقابة أشدّ على تنقل الناس، ولا سيما الذين يسعون إلى مغادرة البلد.
    À l'occasion d'un contrôle, des douaniers ont affirmé avoir découvert dans ses bagages un disque informatique contenant des informations confidentielles. UN وزعم حرس الحدود إبان عملية تفتيش أنهم اكتشفوا في حقيبته قرص حاسوب يتضمن معلومات سرية.
    Il note que celui-ci a été arrêté par la police zurichoise à l'occasion d'un contrôle d'identité. UN وأشارت إلى أن هذا الأخير اعتقلته شرطة زيورخ في إطار عملية تحقق من الهوية.
    L'éventualité d'un contrôle judiciaire devrait par ailleurs dissuader les Etats d'employer des contre-mesures sans avoir mûrement réfléchi. UN إن احتمال وجود رقابة قانونية ينبغي فضلا عن ذلك أن يردع الدول عن اللجوء إلى التدابير المضادة دون تفكير متعمق فيها.
    Un ensemble de procédures permettra d'assurer un suivi et un contrôle adéquats. UN ووضع مجموعة من الاجراءات سيسمح بتأمين ما يلائم من متابعة ورقابة.
    Le Comité note en outre avec préoccupation que les détenus sont privés des garanties juridiques fondamentales, notamment d'un contrôle de leur traitement et des procédures relatives à leur détention. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن المحتجزين يُحرمون من الضمانات القانونية الأساسية، بما في ذلك آلية رقابة فيما يتعلق بإجراءات معاملتهم وإعادة النظر في احتجازهم.
    Après un contrôle d'identité, il aurait été emmené à la caserne militaire de Baraki. UN وبعد عملية تدقيق للهويات، قيل إنه أُقتيد إلى ثكنة باراقي العسكرية.
    Il s'est également engagé à effectuer un contrôle qualité, de janvier à juin 2012. UN وستجري الدانمرك خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2012 عملية مراقبة الجودة.
    De même, elles ont aiguillé vers les services pertinents 17 090 personnes demandant une planification familiale et envoyé 65 016 patientes pour un contrôle prénatal. UN وفضلا عن ذلك، قُمن بإحالة 090 17 مرشحة إلى تنظيم الأسرة، و 016 65 مريضة إلى الرصد السابق على الولادة.
    Dans cette résolution, la Commission demandait également qu'il y ait un contrôle plus strict sur le port d'armes par des combattants de l'OTU en dehors des zones de regroupement. UN كما دعا القرار إلى تشديد المراقبة علــى حمـــل مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة للسلاح خارج مناطق التجمع.
    Recommandation e): On devrait mettre en place des structures centralisées et rigoureuses de surveillance de la gestion et de l'exécution des projets, ainsi qu'un contrôle de la qualité de toutes les prestations. UN التوصية (ﻫ): ينبغي ضمان وجود هياكل مركزية للرقابة الإدارية الصارمة ولتنفيذ المشاريع، كما ينبغي ضمان مراقبة جودة جميع الخدمات التي تقدم في إطار البرامج.
    Il le fait au moyen d'un travail législatif et par l'exercice d'un contrôle parlementaire sur les questions pertinentes; UN وتنجز اللجنة مهامها عن طريق أعمالها التشريعية ومن خلال ممارسة الرقابة البرلمانية على القضايا ذات الصلة.
    Le TEC n'a pas réussi dans sa mission déclarée et restera discrédité tant que les forces de sécurité sud-africaines ne seront pas effectivement soumises à un contrôle conjoint. UN والمجلس فشل في مهمته المعلنة وسيظل موضع شبهة إلى حيـن إخضاع قوات اﻷمن في جنوب أفريقيا إلى رقابة مشتركة فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد