Ainsi on a dit que les propositions de nouveaux sujets devraient faire l'objet d'un débat approfondi à l'Assemblée générale. | UN | وعليه فقد رئي أنه ينبغي مناقشة مقترحات المواضيع الجديدة مناقشة مستفيضة في الجمعية العامة. |
un débat approfondi a été consacré au libellé de la formule de délimitation. | UN | ونوقشت اللغة المستخدمة في صيغة تخطيط الحدود مناقشة مستفيضة. |
Au cours de la session de l'an dernier, nous avons eu un débat approfondi fort utile sur l'ensemble des points de l'ordre du jour. | UN | وخلال دورة العام الماضي، أجرينا مناقشة مستفيضة وقيِّمة لجميع بنود جدول الأعمال. |
La Pologne partage l'avis selon lequel un débat approfondi s'impose, de même que des négociations sur la question des matières fissiles. | UN | وتتفق بولندا مع الرأي القائل إن ثمة حاجة إلى إجراء مناقشة متعمقة وإلى إجراء مفاوضات بشأن مسألة المواد الانشطارية. |
Le PNUE et la Banque mondiale se sont déclarés prêts à contribuer à un débat approfondi sur la question lors des prochaines réunions du Groupe. | UN | وقد أعرب اليونيب والبنك الدولي عن استعدادهما للمساهمة في مناقشة متعمقة حول هذا الموضوع في اجتماعات الفريق في المستقبل. |
Inspirés par un certain nombre de discours liminaires remarquables et par le document de conférence dû à Arthur D. Little, les participants se sont engagés dans un débat approfondi sur un large éventail de sujets. | UN | أعده رئيس المؤتمر انخرط المشتركون في المؤتمر في مناقشات مستفيضة جدا لطائفة عريضة من المواضيع، مستلهمين في ذلك عددا من الخطب اﻷساسية التي استعرضت القضايا الرئيسية وبورقة المؤتمر التي أعدها آرثر د. |
un débat approfondi a eu lieu sur les fonctions des groupes d'experts et en particulier sur leurs relations avec les comités auxquels ils sont affectés. | UN | جرت مناقشة مستفيضة لمهام أفرقة الخبراء، تناولت ضمن ما تناولت علاقتهم باللجنة التي يُكلفون بالعمل معها. |
Le thème de l'intervention humanitaire est à la fois essentiel et très difficile; il appelle un débat approfondi à l'intérieur comme en dehors de l'ONU. | UN | وموضوع التدخل الإنساني بالغ الأهمية ومثير على حد سواء ويتطلب أن نناقشه مناقشة مستفيضة داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique récemment adopté, a fait l'objet d'un débat approfondi. | UN | جرت مناقشة مستفيضة بشأن نُهُج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي اعتُمدت مؤخراً. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique récemment adopté, a fait l'objet d'un débat approfondi. | UN | جرت مناقشة مستفيضة بشأن نُهُج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي اعتُمدت مؤخراً. |
Ils ont exprimé leur engagement à l'égard du Fonds, et demandé que toute proposition de modification fasse l'objet d'un débat approfondi avec eux. | UN | وقد أعربوا عن التزامهم إزاء الصندوق وطالبوا بمناقشة أي تغييرات تُقترح مناقشة مستفيضة معهم. |
L'évaluation de l'efficacité générale des travaux du système a fait l'objet d'un débat approfondi. | UN | وأجرى المجلس مناقشة مستفيضة لمسألة تقييم الفعالية العامة لعمل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les cinq éléments proposés par le Secrétaire général pour cette stratégie exigent que nous y consacrions un débat approfondi et que nous leur apportions certains éclaircissements. | UN | والعناصر الخمسة التي اقترحها الأمين العام لهذه الاستراتيجية تتطلب إجراء مناقشة مستفيضة وبعض التوضيح. |
Le Comité doit effectuer une deuxième visite dans le territoire et tenir un débat approfondi sur l'état actuel du processus de décolonisation. | UN | ويجب أن تقوم اللجنة بزيارة ثانية للمنطقة وأن تجري مناقشة متعمقة بشأن الوضع الراهن لعملية إنهاء الاستعمار. |
L'examen des directives de politique générale devrait comprendre un débat approfondi sur le budget du Fonds. | UN | وينبغي أن يتضمن النظر في التوجيهات السياساتية مناقشة متعمقة لميزانية صندوق اليوندسيب. |
Nous espérons assister à un débat approfondi sur la vérification et les stocks existants. | UN | ونتطلع إلى مناقشة متعمقة بشأن التحقق وبشأن المخزونات القائمة. |
Le Secrétaire général adjoint a déclaré que la Conférence d'Annapolis avait aussi été le lieu d'un débat approfondi sur le soutien international au renforcement des capacités institutionnelles de l'Autorité palestinienne, préparant ainsi la scène de la prochaine conférence des donateurs à Paris. | UN | وقال وكيل الأمين العام إن مؤتمر أنابوليس تضمن أيضاً مناقشات مستفيضة بشأن الدعم الدولي من أجل بناء القدرة المؤسسية للسلطة الفلسطينية وتهيئة أجواء مؤتمر المانحين المقبل في باريس. |
Entre-temps, il sera difficile pour l'Assemblée générale de mener un débat approfondi sur les propositions visant à renforcer le Département des affaires politiques. | UN | غير أنه سيكون من الصعب على الجمعية العامة إجراء مناقشات مستفيضة بشأن مقترحات تهدف إلى تعزيز إدارة الشؤون السياسية في الوقت نفسه. |
Les mérites comparés des différentes options, y compris les cadres juridiques internationaux et les approches volontaires, pour réduire les émissions de mercure ont suscité un débat approfondi. | UN | 32 - جرت مناقشات مستفيضة بشأن المزايا النسبية لمختلف الخيارات، بما في ذلك الأطر القانونية الدولية والنهج الطوعية للحد من انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي. |
La question consistant à garantir l'indépendance opérationnelle du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) doit faire l'objet d'un débat approfondi à la soixante et unième session. | UN | وقال إنه تقرر إجراء مناقشة معمقة في الدورة الحادية والستين بشأن ضمان الاستقلال التشغيلي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Lors des dixième et onzième sessions du Groupe de travail ouvert, le Groupe des États arabes a fait des déclarations par lesquelles il admettait que le développement, la paix et la sécurité étaient intrinsèquement liés. Il a cependant rappelé qu'un débat approfondi s'imposait et devait s'inscrire dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأدلت المجموعة العربية ببيانين خلال الجلستين العاشرة والحادية عشرة للفريق العامل المفتوح العضوية، سلّمت فيهما بالصلة الجوهرية بين التنمية والسلام والأمن؛ غير أن المجموعة أكدت من جديد أن هناك حاجة إلى إجراء مناقشة مفصلة في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015. |