L'exposé a été suivi d'un débat public, au cours duquel le Président a fait une déclaration au nom du Comité. | UN | وتلا هذا الاجتماع مناقشة مفتوحة أدلى فيها الرئيس ببيان بالنيابة عن اللجنة. |
Au cours de la période à l'examen, le Conseil a tenu, pour la première fois, un débat public sur ses méthodes de travail. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، عقد المجلس، لأول مرة، مناقشة مفتوحة بشأن أساليب عمله. |
La prostitution demeure illégale, mais la question de sa légalisation fait l'objet d'un débat public. | UN | وعلى الرغم من أن الدعارة غير قانونية، هناك مناقشة عامة جارية حول مسألة جعلها شرعية. |
un débat public sur la mise en œuvre de la Convention internationale est actuellement en cours. | UN | وأردف أن مناقشة عامة تجري في الوقت الراهن بشأن تقريرها الثاني عن تنفيذ الاتفاقية الدولية. |
Le Rapporteur spécial trouve profondément préoccupant que cette importante loi ait été adoptée sans avoir fait l'objet d'un débat public. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن قلقه البالغ لأن هذا القانون المهم قد صوّت عليه دون أن يخضع لأي نقاش عام. |
Le Ministère prend en considération les difficultés et, en 2010, ces mesures font l'objet d'un débat public. | UN | وتضع وزارة الصحة في اعتبارها الصعوبات التي تقترن بذلك وتطرح التدابير اللازمة للمناقشة العامة في عام 2010. |
Le Groupe a examiné le document de travail présenté par le Rapporteur, puis ce document a fait l'objet d'un débat public au sein du Comité consultatif. | UN | ونظر الفريق في ورقة العمل التي قدمها المقرر، ثم طُرحت تلك الورقة للنقاش العام في إطار اللجنة الاستشارية. |
Le jour suivant, le Conseil de sécurité a tenu un débat public sur la situation au Moyen-Orient, auquel l'intervenant a participé. | UN | وفي اليوم التالي، عقد مجلس الأمن مناقشة مفتوحة عن الحالة في الشرق الأوسط شارك الرئيس فيها. |
Il arrive qu'une séance du Conseil, annoncée initialement comme séance d'information, se transforme en un débat public. | UN | ومن آن لآخر كان يتم تغيير جلسة أُعلن أنها إحاطة إعلامية مفتوحة إلى مناقشة مفتوحة. |
Lors d'un récent incident, le Président du Conseil a imposé une durée de temps pour les déclarations durant un débat public sur un sujet extrêmement important. | UN | وفي حدث جرى مؤخرا أعلن رئيس المجلس وقتا محددا للبيانات خلال مناقشة مفتوحة بشأن موضوع بالغ الأهمية. |
Nous nous félicitons de la décision de tenir demain un débat public du Conseil de sécurité sur la question. | UN | ونرحب بقرار إجراء مجلس الأمن مناقشة مفتوحة غدا حول هذه المسألة. |
Ces consultations ont été suivies d'un débat public sur la question. | UN | وتلت المشاورات مناقشة مفتوحة بشأن هذه المسألة. |
Ces consultations ont été suivies d'un débat public sur la question. | UN | وتلت المشاورات مناقشة مفتوحة بشأن هذه المسألة. |
Le Vice-Président a mentionné expressément l'article 8 de la loi relative aux manifestations collectives et le fait que les tracts litigieux avaient été imprimés et distribués sans autorisation officielle d'organiser un débat public à Gomel avec M. Milinkevitch. | UN | وأشار نائب الرئيس في رده تحديداً إلى المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية وإلى واقع أن المنشورات المعنية قد طبعت ووزعت دون الحصول على ترخيص رسمي لتنظيم مناقشة عامة مع السيد ميلينكيفيتش في غوميل. |
Le 1er mars 2012, le HCDH avait organisé un débat public interactif sur la participation des personnes handicapées aux élections et aux affaires publiques. | UN | وفي 1 آذار/ مارس 2012، نظمت المفوضية مناقشة عامة تفاعلية بشأن مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الانتخابات والشؤون العامة. |
Les résultats de cette enquête ont été rendus publics par le Ministère du travail et de la politique sociale lors d'un débat public diffusé dans les médias. | UN | وأحاط وزير العمل والسياسة الاجتماعية الجمهور علماً بنتائج الدراسة الاستقصائية عبر مناقشة عامة نقلتها وسائط الإعلام. |
Si les investissements étrangers directs japonais aux États-Unis ont fait l'objet d'un débat public, c'est en partie en raison de leurs répercussions sur le marché de l'emploi. | UN | لقد كان الاستثمار المباشر اﻷجنبي الياباني مثار نقاش عام اقترن بجملة أمور منها مسألة انعكاساته على سوق العمل. |
Il y a un débat public continu sur les questions de droits de l'homme dans la presse et d'autres médias. | UN | ويدور في الصحف ووسائط الاعلام اﻷخرى نقاش عام متواصل عن قضايا حقوق الانسان. |
∙ Publication d'un nouveau projet de programme d'éducation sanitaire et physique qui sera soumis à un débat public. | UN | • صدر مشروع بيان جديد لمناهج التربية الصحية والبدنية ليطرح للمناقشة العامة. |
Le Groupe a examiné le document de travail présenté par le Rapporteur, puis ce document a fait l'objet d'un débat public au sein du Comité consultatif. | UN | ونظر الفريق في ورقة العمل التي قدمها المقرر، ثم طُرحت تلك الورقة للنقاش العام في إطار اللجنة الاستشارية. |
Les pays qui ont adopté une telle loi sont passés par tout un processus de remise en question, par un débat public, des pratiques et des normes traditionnelles. | UN | والبلدان التي سنَّت قانوناً من هذا القبيل مرت بعملية فحص للممارسات والمعايير التقليدية عن طريق مناقشات عامة. |
Nous considérons que cette décision est regrettable tout en reconnaissant qu'elle l'aurait été encore plus en l'absence d'un débat public. | UN | وذلك القرار، الذي نراه غير موفق، كان يمكن أن يكون أكثر سوءا في غياب المناقشة المفتوحة. |
La question de l'accès aérien ou maritime et les objectifs stratégiques proposés faisant actuellement l'objet d'un débat public, l'équipe a estimé qu'il serait préférable de prolonger d'un an le schéma de politique nationale actuel plutôt que d'en adopter un nouveau pour une période de trois ans. | UN | وبالنظر إلى المناقشات العامة المستمرة بشأن المواصلات الجوية والبحرية من الجزيرة وإليها والأهداف الاستراتيجية المقترحة بالنسبة لمستقبلها، اتُفق على أن تمديد الخطة الحالية لسياسات البلد لمدة سنة واحدة سيكون أفضل من تنفيذ خطة جديدة مدتها ثلاث سنوات. |
Fait plus important encore, ils préparent aussi la voie à l'ouverture d'un débat public démocratique et permettent ainsi la mobilisation d'une ferme volonté politique et d'un solide soutien populaire en faveur de l'action nécessaire aux échelons local, national et international. | UN | ومما يكتسب أهمية بالغة أن ذلك اﻷمر يمهد السبيل أيضا أمام المناقشات العامة الديمقراطية، وبذلك يتيح إمكانية توفر التزام سياسي قوي ودعم شعبي للاجراءات التي يلزم اتخاذها على اﻷصعدة المحلية والوطنية والدولية. |
Il se tiendra en outre un débat public sur les façons possibles d'améliorer cette application. | UN | وعلاوة على ذلك، سيُعقَد نقاش مفتوح حول السبل الممكنة لدعم تنفيذ المبادئ الأساسية على نحو أفضل. |
Le problème du harcèlement sexuel fait l'objet actuellement d'un débat public et un projet de loi pour l'incriminer formellement est en cours de préparation. | UN | وقد طفت إلى السطح مؤخراً قضية التحرش الجنسي وصارت موضوعاً للحوار العام ويجرى حالياً وضع مشروع قانون لتجريمه صراحة. |
Les parties ont entre-temps entamé un débat public pour expliquer leurs positions respectives. Français Page | UN | واشترك اﻷطراف منذ ذلك الحين في مناقشة علنية لتوضيح مواقف كل منهم. |
Ces rapports sont vérifiés par une procédure officielle, ne font pas l'objet d'un débat public et sont, d'ordinaire, mis à la disposition des médias. | UN | وتراجَع هذه التقارير طبقاً ﻹجراء رسمي، ولا تخضع للمناقشة العلنية وتتاح، كقاعدة، لوسائط اﻹعلام. |