ويكيبيديا

    "'un développement équilibré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنمية المتوازنة
        
    Dans ce contexte, il était nécessaire d'élargir l'examen de leurs incidences sur un développement équilibré, ainsi que sur la croissance économique. UN وفي هذا السياق، ثمة حاجة الى النظر بشكل أوسع الى آثارها على التنمية المتوازنة وعلى النمو الاقتصادي أيضا.
    Dans ce contexte, il était nécessaire d'élargir l'examen de leurs incidences sur un développement équilibré, ainsi que sur la croissance économique. UN وفي ذلك السياق، ثمة حاجة الى النظر بشكل أوسع الى آثارها على التنمية المتوازنة وعلى النمو الاقتصادي أيضا.
    Son principal objectif consiste en la promotion d'un développement équilibré, équitable et durable pour améliorer le bien-être général des communautés. UN يتمثل المقصد الرئيسي للمنظمة في تعزيز التنمية المتوازنة والمنصفة والمستدامة لزيادة رفاه المجتمعات المحلية عموما.
    Nous travaillerons dur pour transformer le modèle de développement économique, restructurer l'économie et tracer la voie d'un développement équilibré et durable. UN وسنعمل جاهدين لتحويل نمط التنمية الاقتصادية وإعادة هيكلة الاقتصاد والشروع بالسير على طريق التنمية المتوازنة والمستدامة.
    C'est dans ce contexte d'un développement équilibré et durable que je soulève la question de l'efficacité de l'aide. UN ذلك هو سياق التنمية المتوازنة والمستدامة ذاته الذي أود أن أثير فيه مسألة فعالية المعونة.
    Il nous faut favoriser un développement équilibré entre le Sud et le Nord. UN وينبغي لنا تعزيز التنمية المتوازنة بين الشمال والجنوب.
    Il était primordial, a-t-il dit, d'assurer un développement équilibré tout comme de gagner la confiance du secteur privé, des partenaires internationaux et des citoyens. UN وقال إن التنمية المتوازنة ضرورية جداً وأنها تحوز ثقة القطاع الخاص والشركاء الدوليين والمواطنين.
    Nous nous sommes rendus compte qu'un développement équilibré n'est pas toujours la voie la plus aisée à suivre. UN وقد تبين لنا أن التنمية المتوازنة ليست دائما أسهل الطرق سلوكا.
    À l'heure de la mondialisation, un effort soutenu de la communauté internationale devrait veiller à promouvoir un développement équilibré de toutes les régions du monde. UN في زمن العولمة هذا، يجب أن يبذل المجتمع الدولي جهدا مستمرا لتعزيز التنمية المتوازنة في أنحاء العالم.
    Il est donc primordial d'intégrer la dimension d'un développement équilibré et socialement viable à toute activité économique. UN ولذلك فإن من اﻷساسي ادراج التنمية المتوازنة والمستدامة اجتماعيا في جميع اﻷنشطة الاقتصادية.
    Le Soudan poursuit ses efforts en faveur d'un développement équilibré, durable et respectueux de l'environnement. UN وأضاف أنَّ السودان يواصل جهوده لتعزيز التنمية المتوازنة والمستدامة والسليمة بيئيا.
    La communauté internationale a pour aspiration commune de parvenir à un développement équilibré, coordonné et durable de la planète tout entière. UN إن التطلع المشترك للمجتمع الدولي هو تحقيق التنمية المتوازنة والمنسقة والمستدامة في جميع أنحاء العالم.
    Pour assurer un développement équilibré, la Tunisie s'efforce de promouvoir les droits sociaux, économiques et culturels de ses citoyens. Le revenu individuel a augmenté. UN وفي مجال التنمية المتوازنة تعمل تونس على النهوض بحقوق مواطنيها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وقد ارتفع الدخل الفردي.
    Les programmes de développement, y compris les programmes d'ajustement structurel, devraient aussi être évalués en tenant compte de leur impact démographique, de manière à établir un cadre d'action qui favorise un développement équilibré et durable. UN وينبغي أيضا تقدير وتقييم البرامج الانمائية بما في ذلك برامج التكيف الهيكلي، في ضوء آثارها الديمغرافية، لضمان وجود إطار للسياسات يعزز التنمية المتوازنة والمستدامة.
    Et l'un des meilleurs moyens pour parvenir à cet objectif dans les années à venir sera de continuer notre action en faveur d'un développement équilibré et durable qui réduise les disparités entre les différents continents, et qui se traduise par une amélioration effective du niveau de vie des populations concernées. UN ومن أفضل أساليب تحقيق هذه الغاية في السنوات القادمة متابعة إجراءاتنا لصالح التنمية المتوازنة والمستدامة بما يقلل الفوارق بين مختلف القارات وما ينعكس في تحسن فعلي في مستويات معيشة السكان المعنيين.
    C'est pourquoi le besoin d'un appui international à tous ces pays se fait si fortement sentir si l'on veut les aider à parvenir à un développement équilibré dans les conditions actuelles. UN وهذا هو السبب في الحاجة الملحة إلى الدعم الدولي لهذه الفئات من البلدان كي تكفل التنمية المتوازنة لجميع الدول في الظروف الراهنة.
    1. D'élaborer des instruments juridiques internationaux permettant un développement équilibré et durable. UN ١ - وضع صكوك قانونية دولية لنموذج التنمية المتوازنة والمستدامة.
    C'est la raison pour laquelle les objectifs d'un développement équilibré doivent être d'assurer le respect de ces valeurs et de ces principes si l'on veut aboutir à un règlement des crises et à maintenir un bon équilibre dans les relations sociales, politiques, économiques et culturelles au sein de la communauté mondiale. UN لذا فإن أهداف التنمية المتوازنة ينبغي أن تتوجه لاحترام تلك المبادئ والقيم، بما يعالج تلك اﻷزمات ويحفظ التوازن في العلاقات الاجتماعية والسياسية والثقافية والاقتصادية.
    Ces activités font également ressortir l'importance qui s'attache à la promotion d'un développement équilibré et durable pour tous et à l'accomplissement de progrès dans la réalisation du droit au développement, conformément à la Déclaration sur le droit au développement. UN كما تسلم المبادرتان بأهمية تشجيع التنمية المتوازنة والمستدامة لكل الناس، وأهمية تحقيق تقدم في إقرار الحق في التنمية كما بيﱠنه اعلان الحق في التنمية.
    11. Adoption du Programme national de développement (PND) dont l'objectif est de s'assurer un développement équilibré et harmonieux du pays. UN 11 - اعتماد برنامج التنمية الوطني الذي يسعى إلى ضمان تحقيق التنمية المتوازنة والمتسقة في جميع أنحاء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد