- Objectif 1 : Conditions propices à un développement humain durable | UN | :: الهدف 1: تهيئة بيئة ملائمة للتنمية البشرية المستدامة |
Quatre-vingt-cinq pour cent des personnes exposées aux effets des catastrophes naturelles vivent dans des pays ayant un développement humain moyen ou faible. | UN | ويعيش 85 في المائة من المعرضين لآثار الكوارث الطبيعية في بلدان ذات مستوى متوسط أو منخفض للتنمية البشرية. |
Il a souligné la nécessité d'assurer un développement humain plus équilibré et durable, étant donné la détérioration de la situation économique. | UN | وشدد الممثل المقيم على ضرورة السعي إلى تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق المزيد من التوازن والاستدامة في التنمية البشرية مجابهة للحالة الاقتصادية المتردية. |
Le Gouvernement a décidé de procéder à de grandes réformes en profondeur dans les domaines de la santé et de l'éducation, car il s'agit là de secteurs primordiaux d'investissements pour un développement humain durable et pour la mobilité sociale. | UN | وقد قررت الحكومة إدخال اصلاحات واسعة وعميقة في ميداني الصحة والتعليم، لجعلهما مصدرين رئيسيين للاستثمار في التنمية البشرية المستدامة وﻹتاحة فرص الارتقاء الاجتماعي. |
Ses objectifs correspondaient aux priorités de l'Afrique et se rattachaient à un développement humain durable. | UN | وقالت إن أهداف المبادرة الخاصة تتماشى وأولويات أفريقيا وأنها ترتبط بالتنمية البشرية المستدامة. |
Les ressources serviraient essentiellement à la réalisation d'un développement humain équitable et durable. | UN | وستتركز الموارد على التنمية البشرية العادلة والمستدامة. |
Le manque de respect de la liberté religieuse est une menace pour la sécurité et la paix et entrave la réalisation d'un développement humain authentique et complet. | UN | إن انعدام الاحترام للحرية الدينية خطر على الأمن والسلام، وهو يعوق تحقيق التنمية البشرية الحقيقية المتكاملة. |
Le cadre de coopération permettait de s'attaquer aux problèmes de la région sur deux fronts : en favorisant la croissance économique, moteur du développement humain, et en soutenant les efforts déployés dans la région en faveur d'un développement humain durable. | UN | وقد استجاب اﻹطار للتحديات الماثلة في المنطقة عن طريق نهج ذي شقين: دعم النمو الاقتصادي بوصفه محرك التنمية البشرية، وتعزيز جهود المنطقة الرامية إلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة. |
Le développement humain devrait donc impliquer un développement humain durable. | UN | ولذا ينبغي للتنمية البشرية أن تعني التنمية البشرية المستدامة. |
C'est seulement dans la quête d'un tel idéal que les pays du monde pourront, ensemble, jeter les fondements solides d'un développement humain durable. | UN | ولا يمكن لجميع بلدان العالم أن تبني أساسا راسخا للتنمية البشرية المستدامة إلا عن طريق اتباعها رؤية كهذه. |
13. Les secteurs prioritaires pour un développement humain durable ont également enregistré des résultats appréciables. | UN | 13- وسجلت القطاعات ذات الأولوية بالنسبة للتنمية البشرية المستدامة نتائج تستحق التقدير. |
Toutefois, mettre en œuvre cette idée nous permettrait de faire un pas en avant vers l'établissement d'une base solide pour un développement humain durable. | UN | لكنّ تنفيذ هذه الفكرة سيمكّننا من اتخاذ خطوة نوعية تقدمية في إرساء أساس موثوق به للتنمية البشرية المستدامة. |
Ces objectifs représentent une plate-forme et une vision communes en vue d'un développement humain équitable. | UN | إن تلك الأهداف برنامج ورؤية مشتركة للتنمية البشرية المنصفة. |
Tout comme chaque personne a droit à la vie, elle a aussi droit à parfaire sa vie : le droit à un développement humain complet. | UN | وحيث أن كل إنسان له حق في الحياة فينبغي أن يكون له حق في تحسين حياته - وهو حق في التنمية البشرية الكاملة. |
Il entend ainsi créer un large contexte favorable aux mesures que prendraient nombre d'autres partenaires du développement et qui sont toutes destinées à contribuer à un développement humain durable. | UN | وترمي أعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى وضع إطار واسع يجري فيه تيسير اﻷعمال اﻹنمائية المضطلع بها من جانب العديد من الشركاء اﻵخرين، على أن تكون جميعها بمثابة مساهمات في التنمية البشرية المستدامة. |
Le rapport présente le point de vue selon lequel l'ajustement structurel et l'allègement de la dette pourraient contribuer à un développement humain durable et à l'élimination de la pauvreté. | UN | وطرح التقرير الرأي القائل إنه من الممكن للتكييف الهيكلي والتخفيف من عبء الديون أن يساهما في التنمية البشرية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Ses objectifs correspondaient aux priorités de l'Afrique et se rattachaient à un développement humain durable. | UN | وقالت إن أهداف المبادرة الخاصة تتماشى وأولويات أفريقيا وأنها ترتبط بالتنمية البشرية المستدامة. |
Il est vrai que la mobilisation de l'épargne intérieure avait joué un grand rôle et que, sans croissance économique, il y aurait peu de ressources permettant de songer à un développement humain durable. | UN | ومع ذلك فقد أدت تعبئة الادخارات المحلية دورا رئيسيا، وبدون نمو اقتصادي، لن تكون هناك إلا موارد قليلة للاضطلاع بالتنمية البشرية المستدامة. |
Les ressources serviraient essentiellement à la réalisation d'un développement humain équitable et durable. | UN | وستتركز الموارد على التنمية البشرية العادلة والمستدامة. |
Sans croissance, il est pratiquement impossible de parvenir à un développement humain et social à long terme. | UN | فبدون النمو، من المستحيل تقريبا تحقيق التنمية البشرية والاجتماعية الطويلة الأجل. |
Le cadre de coopération permettait de s'attaquer aux problèmes de la région sur deux fronts : en favorisant la croissance économique, moteur du développement humain, et en soutenant les efforts déployés dans la région en faveur d'un développement humain durable. | UN | وقد استجاب اﻹطار للتحديات الماثلة في المنطقة عن طريق نهج ذي شقين: دعم النمو الاقتصادي بوصفه محرك التنمية البشرية، وتعزيز جهود المنطقة الرامية إلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة. |
La Syrie, en tant que pays en développement, aspire à la réalisation d'un développement humain global de pair avec un développement socio-économique. Cela nécessite la mobilisation des potentialités humaines de notre peuple, en particulier de la jeunesse. | UN | إن سورية باعتبارها واحدة من الـــدول النامية تطمح إلى تحقيق تنمية إنسانية شاملة مترافقــــة مع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وهذا يتطلب تعبئة الطاقات البشرية والشابة فيها بشكل خاص. |
39. Il a été déclaré que la politique stratégique de la République bolivarienne du Venezuela visait à favoriser un développement humain durable. | UN | 39- أفيد بأن السياسة الاستراتيجية لحكومة جمهورية فنـزويلا البوليفارية تهدف إلى تعزيز التنمية البشرية المستدامة. |