L'un de ces centres est établi à Bakou, un autre à Gäncä et le troisième, à Nakhitchevan. | UN | وأنشئ أحد هذه المراكز الإعلامية في باكو، أما المركزان الآخران فيقعان في منطقتي غانجا وناخشيفان. |
Si une femme handicapée physique a besoin d'un hébergement sûr, elle sera orientée vers l'un de ces établissements. | UN | وإذا ما احتاجت امرأة من ذوات الإعاقة الجسدية إلى البقاء في ملجأ مأمون، فستحال إلى أحد هذه الملاجئ. |
L'un de ces éléments est le fait que les actions militaires destinées à déplacer les populations civiles ont coïncidé avec le viol généralisé des mêmes populations. | UN | ومن هذه العوامل التطابق الزمني بين اﻷعمال العسكرية الرامية الى تشريد السكان المدنيين واغتصاب نفس السكان على نطاق واسع. |
un de ces organes, le Secrétariat Entreculturas, avait été créé pour faciliter l'intégration dans le système éducatif. | UN | وقد أُنشئت إحدى هذه الهيئات، وهي المجلس المشترك بين الثقافات، لتيسير الإدماج في قطاع التعليم. |
Toute amnistie accordée à quiconque pour l'un de ces crimes ne fera pas obstacle à l'exercice de poursuites. | UN | والعفو العام الصادر بحق أي من هؤلاء الأشخاص أو بخصوص أي من هذه الجرائم لا يحول دون الملاحقة. |
Le Sahara occidental est l'un de ces territoires. | UN | وحالة الصحراء الغربية هي واحدة من هذه الأقاليم. |
L'un de ces programmes a donné lieu a de grands changements économiques au profit des personnes âgées qui ne bénéficient pas d'un fonds de retraite ou ne touchent pas de pension de retraite. | UN | ومن بين هذه البرامج اسمحوا لي أن أسلط الضوء على برنامج مؤلف من المنح لكبار السن الذين ليست لديهم أسهم في الصناديق التقاعدية أو الذين ليست لديهم معاشات تقاعدية. |
L'un de ces objectifs est celui de l'enregistrement des réfugiés, préalable indispensable à la réinstallation. | UN | ويتمثل أحد هذه الأهداف في تسجيل اللاجئين، وهو أمر لا غنى عنه قبل إعادة التوطين. |
On ne doit plus être loin. Il est peut-être sur un de ces bateaux. | Open Subtitles | لا بدّ أنّنا نقترب ربّما كان على ظهر أحد هذه القوارب |
Le dernier gars qui avait ton poste, il a ouvert un de ces boîtiers. Le lendemain, il n'était plus là. | Open Subtitles | آخر رجل كان يعمل في وظيفتك، لقد فتح أحد هذه العلب، وقد اختفى في اليوم التالي. |
L'un de ces programmes est un programme spécial à long terme de réduction de la mortalité infantile parmi la population bédouine. | UN | ومن هذه البرامج برنامج تدخّل خاص طويل الأجل لخفض وفيات الرُضّع بين البدو. |
L'un de ces défis est d'offrir une éducation et une formation adéquates aux femmes du monde entier. | UN | ومن هذه التحديات كيفية توفير تعليم وتدريب كافيين لنساء العالم. |
L'un de ces objectifs est la préservation et la protection du milieu marin. | UN | ومن هذه الأهداف حفظ وحماية البيئة البحرية. |
Un garde frontière a été légèrement blessé lors d'un de ces incidents. | UN | وأصيب أحد أفراد شرطة الحدود إصابة طفيفة في إحدى هذه الحوادث. |
Lors de l'un de ces incidents, un observateur militaire de l'ONU a été blessé et un véhicule légèrement endommagé. | UN | وفي إحدى هذه الحالات، أصيب أحد المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة وحدث تلف بسيط لإحدى سيارات الأمم المتحدة. |
Toute amnistie accordée à quiconque pour l'un de ces crimes ne fera pas obstacle à l'exercice de poursuites. | UN | والعفو العام الصادر بحق أي من هؤلاء الأشخاص أو بخصوص أي من هذه الجرائم لا يحول دون الملاحقة. |
L'un de ces mammifères marins a été suivi sans interruption pendant 43 jours. | UN | واقتفي أثر واحدة من هذه الثدييات البحرية بشكل متواصل لمدة ٣٤ يوما. |
L'un de ces privilèges de l'organe législatif consiste à régir ses propres procédures internes. | UN | ومن بين هذه الامتيازات سلطة الهيئة التشريعية في مجال تنظيم الإجراءات الداخلية الخاصة بها. |
Je n'ai pas été à l'un de ces petits théâtres porno depuis une éternité. | Open Subtitles | أنا لم أذهب إلى واحد من هذه المسارح الاباحية صغيرة أبداً |
Peut être que j'espérais que je serais un de ces flics qui font toute leur carrière sans tirer une seule fois. | Open Subtitles | ربما كنت آمل بأنني سأكون واحدة من تلك الشرطيات اللاتي يقضين حياتهن المهنية دون أطلاق رصاصة واحده |
La violation de l'un de ces principes ne devrait pas faire obstacle au respect de l'autre. | UN | وانتهاك أحد هذين المبدأيــن لا يمكـن أن يبرر عدم الوفاء بالمبدأ اﻵخر. |
L'un de ces enseignements réside dans le fait que, de plus en plus, les victimes de la cruauté humaine et leurs souffrances constituent l'élément crucial. | UN | ومن تلك الدروس ما يتمثل في الأهمية الجوهرية لحالة الذين أصبحوا ضحايا من جراء القسوة الإنسانية للمعاناة التي كابدوها. |
S'il y avait un point sur lequel on s'accordait pour l'optique générale, il résidait certainement dans le fait qu'il était indispensable de ne pas empiéter sur l'un de ces régimes. | UN | فإن كان ثمة اتفاق على النهج اللازم اتباعه، فهو الاتفاق على وجوب عدم انتهاك أي من تلك النظم. |
Malheureusement, la République du Bélarus est un de ces pays. | UN | ولﻷسف فإن جمهورية بيلاروس هي أحد تلك البلدان. |
Ça pourrait être un de ces gamins du show-business qui s'écarte du droit chemin. | Open Subtitles | يمكن أن يكون أحد هؤلاء الأطفال الإستعراضيين الّذين ينحرفون عن الطّرق. |
un de ces cas concernaient 132 millions de dollars d'infractions fiscales et de fonds manquants. | Open Subtitles | تصمنت إحدى تلك القضايا إنتهاكات للضرائب وأموال مفقودة بقيمة 132 مليون دولار. |
De toute évidence, l'un de ces documents - annulant ou rétablissant l'immatriculation - doit être faux. | UN | ومن الواضح أن إحدى هاتين الوثيقتين، التسجيل أو إلغائه، لا بد وأن تكون زائفة. |