| La prolifération des armes nucléaires et la capacité de les lancer constituent l'un des principaux défis confrontant la communauté internationale et l'un des plus difficiles à résoudre. | UN | وكان انتشار الأسلحة النووية والقدرات على إطلاقها على بعد مسافات طويلة واحداً من التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي وواحداً من أكثر الأمور صعوبة لحلّه. |
| La prolifération des armes nucléaires et la capacité de les lancer constituent l'un des principaux défis confrontant la communauté internationale et l'un des plus difficiles à résoudre. | UN | وكان انتشار الأسلحة النووية والقدرات على إطلاقها على بعد مسافات طويلة واحداً من التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي وواحداً من أكثر الأمور صعوبة لحلّه. |
| La tragédie du Rwanda a été l'un des principaux défis auxquels a été confronté le HCR. | UN | ومأساة رواندا هي أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المفوض السامي. |
| L'un des principaux défis consistera à faire en sorte que les communautés locales et les communautés autochtones bénéficient des avantages apportés par de telles transactions. | UN | ومن التحديات الرئيسية كفالة استفادة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية من الفوائد الناجمة عن هذه الصفقات. |
| Ce domaine reste l'un des principaux défis auxquels les autorités judiciaires kosovares sont confrontées. | UN | وتظل مسألة حماية الشهود من التهديد أو الترهيب من أكبر التحديات التي تواجه السلطات القضائية في كوسوفو. |
| L'un des principaux défis que doit affronter la communauté internationale aujourd'hui est celui de la nécessité pressante de créer des emplois et de faire prévaloir le travail décent. | UN | ومن التحديات الكبرى التي يواجهها المجتمع العالمي اليوم الضرورة الملحّة لإيجاد فرص العمل والعمل اللائق. |
| L'un des principaux défis auxquels il doit faire face consiste à structurer, organiser et rationaliser le rôle joué par les ONG. | UN | ومن بين التحديات الرئيسية التي تواجه اللجنة هيكلة الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية وتنظيمه وترشيده. |
| un des principaux défis que le troisième cadre de coopération mondiale aura à relever sera l'instauration de liens étroits et de synergies fécondes entre ces trois fonctions. | UN | وسيكون من التحديات الكبرى لإطار التعاون العالمي الثالث بناء روابط قوية ومتضافرة بين هذه المهام. |
| La détection précoce de l'événement est fondamentale, mais elle reste l'un des principaux défis à relever. | UN | فالكشف المبكر للحدث أمر رئيسي، رغم أنه لا يزال أحد التحديات الكبرى. |
| Mme Ben Hamida a, en une phrase, défini l'un des principaux défis que nous devons relever. | UN | في جملة واحدة، حددت السيدة بن حميدة واحدة من التحديات الرئيسية التي نواجهها. |
| À l'évidence, c'est l'un des principaux défis que l'ONU va devoir relever en l'an 2000. | UN | ومن الواضح أن هذا الموضوع هو من التحديات الرئيسية التي ستواجه اﻷمم المتحدة في عام ٢٠٠٠. |
| La promotion et la protection des droits de l'homme dans le pays reste un des principaux défis à relever. | UN | وما برح تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلد ما يشكل تحديا من التحديات الرئيسية الماثلة. |
| L'un des principaux défis auxquels est confronté le Libéria aujourd'hui est la revitalisation de son économie. | UN | " من التحديات الرئيسية التي تواجه ليبريا اليوم إعادة إنعاش اقتصادها. |
| L'un des principaux défis a trait à l'amélioration de la qualité des services. | UN | ويتمثّل أحد التحديات الرئيسية في تحسين نوعية الخدمات التي تُقدَّم. |
| Les changements climatiques sont l'un des principaux défis auxquels les petits États insulaires en développement sont confrontés. | UN | إن تغير المناخ هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
| un des principaux défis également mis en relief dans le rapport du Secrétaire général a trait aux changements climatiques. | UN | كذلك فإن تغير المناخ أحد التحديات الرئيسية التي حددها الأمين العام في تقريره. |
| L'un des principaux défis, surtout pour les pays en développement, est de développer le recours aux meilleures pratiques, du niveau de l'exploitation agricole jusqu'à l'échelle des paysages. | UN | ومن التحديات الرئيسية في هذا الصدد، لا سيما في البلدان النامية، تعزيز الأخذ بأفضل الممارسات على نطاقات تمتد من مستوى المزرعة إلى مستوى المجالات الطبيعية. |
| L'amélioration de l'accès aux soins pendant l'accouchement dispensés par un centre d'aide est l'un des principaux défis que doit relever le système de santé. | UN | 446 - ومن التحديات الرئيسية التي يجابهها نظام الصحة زيادة الحصول على الرعاية عند الولادة في أحد مراكز المساعدة. |
| L'un des principaux défis que doit relever la communauté internationale consiste à intégrer ces pays dans l'économie mondiale d'une manière qui leur permette de bénéficier de plus en plus des bienfaits de l'expansion du commerce international. | UN | ومن التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي إدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي بطريقة تتيح لها الاستفادة بشكل متزايد من منافع اتساع نطاق التجارة العالمية. |
| Les changements climatiques sont l'un des principaux défis que notre planète doit relever. | UN | ويعد تغير المناخ من أكبر التحديات التي يواجهها كوكبنا المشترك. |
| L'Année internationale des personnes âgées, en 1999, donnera la possibilité de mettre sous les feux de l'actualité la révolution de la longévité qui sera l'un des principaux défis auxquels nos pays en développement devront faire face au siècle prochain. | UN | وستتيح السنة الدولية لكبار السن في عام ١٩٩٩ الفرصة ﻹلقاء ضوء عالمي على مسألة طول العمر، وهي واحدة من أكبر التحديات التي سيكون على بلداننا النامية أن تواجهها في القرن القادم. |
| L'un des principaux défis que se devait de relever l'Afrique était d'attirer des investissements étrangers directs qui ne soient pas destinés aux secteurs minier ou pétrolier. | UN | ومن التحديات الكبرى التي تواجه أفريقيا اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي خارج نطاق القطاعين الاستخراجي والنفطي. |
| L'un des principaux défis qu'il faudra relever pour réaliser la cible 11 des objectifs de développement pour le Millénaire est la mobilisation de ressources financières suffisantes. | UN | 15 - ومن بين التحديات الرئيسية في مجال الوفاء بالهدف 11 من الأهداف الإنمائية للألفية، توفير موارد مالية كافية. |
| Ainsi que l'ont souligné de nombreux orateurs dans cette enceinte, le crime transnational et le terrorisme international apparaissent de plus en plus comme l'un des principaux défis en matière de sécurité auxquels est aujourd'hui confrontée la communauté internationale. | UN | وتبرز علــى نحو متزايد الجريمة عبر الوطنية واﻹرهاب الدولي، كما بين الكثيرون من المتحدثين في هذا المحفل، بوصفهما من التحديات الكبرى التي تواجه المجتمع الدولي اليوم في مجال اﻷمن. |
| L'un des principaux défis pour les décideurs consiste donc à prendre en compte les conséquences sociales de la privatisation. | UN | ولذلك يتمثل أحد التحديات الكبرى في مجال السياسة العامة في معالجة الآثار الاجتماعية المترتبة على الخصخصة. |
| Comme je l'ai indiqué dans mon précédent rapport, la gestion et la surveillance des stocks se sont révélées l'un des principaux défis liés aux armes légères. | UN | المخزونات 27 - حسب المبين في تقريري السابق، برزت عملية إدارة المخزونات ومراقبتها باعتبارها من أخطر التحديات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة. |