Une participation active aux négociations commerciales multilatérales est l'un des principaux objectifs de la Fédération de Russie. | UN | وأضافت أن المشاركة الإيجابية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف يُعد أحد الأهداف الرئيسية للاتحاد الروسي. |
un des principaux objectifs de cette stratégie est de réduire le nombre de femmes entrant dans le système de justice pénale en Irlande du Nord. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للاستراتيجية في تخفيض عدد النساء اللائي يدخلن نظام العدالة الجنائية في أيرلندا الشمالية. |
L'un des principaux objectifs de ces activités est de sensibiliser les entreprises aux problèmes des handicapés. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لهذه الأنشطة دعم الطريقة التي تُدار بها المسائل المتصلة بالعجز في المشاريع. |
L'un des principaux objectifs de ce groupe est de renforcer la démarginalisation des femmes en tenant compte des rôles de celles-ci en matière de reproduction, de production et de société. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لهذه الوحدة تعزيز إدماج قضايا الجنسين، مع مراعاة الدور الإنجابي والإنتاجي والاجتماعي للمرأة. |
Il a été rappelé que l'Assemblée générale avait établi comme l'un des principaux objectifs de la Décennie internationale l'adoption d'une déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وقال إن الجمعية العامة أكدت أن اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية من الأهداف الرئيسية للعقد الدولي. |
L'un des principaux objectifs de The Links, Incorporated est de concevoir et d'exécuter des programmes appropriés d'amélioration de la vie locale. | UN | ومن بين الأهداف الرئيسية التي تسعى إليها المنظمة إعداد البرامج الفعالة وتوفيرها لتحسين المجتمع. |
L'un des principaux objectifs de l'ONU au cours du nouveau millénaire consistera à gérer de façon plus efficace les progrès dans les domaines de l'information et de la haute technologie, afin qu'ils puissent être maintenus dans le cadre du développement de la civilisation. | UN | ومن الأهداف الأساسية للأمم المتحدة في الألفية الجديدة زيادة كفاءة إدارة المنجزات الجديدة في ميادين المعلومات والتكنولوجيا المتقدمة، حتى يمكن المحافظة عليها داخل إطار التطور الحضاري. |
L'un des principaux objectifs de la Coalition dans le contexte de la Décennie est d'élaborer à l'intention des écoles du monde entier des programmes d'éducation à la paix. | UN | ويأتي إعداد برامج التوعية بالسلام في المدارس حول العالم من بين الأهداف الرئيسية للتحالف فيما يتصل بعقد الأمم المتحدة. |
26. L'un des principaux objectifs de l'aide du FNUAP est de réduire les taux de mortalité maternelle. | UN | ٢٦ - يعد الحد من وفيات اﻷمومة هدفا رئيسيا من أهداف الصندوق. |
La promotion et la protection des droits de l'homme est l'un des principaux objectifs de l'ONU. | UN | إن القيام بتعزيز وحماية حقوق الإنسان هو أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة. |
Cela permet d'atteindre l'un des principaux objectifs de la Convention s'agissant de l'identification des déchets dangereux et du contrôle de leur commerce. | UN | وهذا الأمر يُعين على بلوغ أحد الأهداف الرئيسية للاتفاقية فيما يتعلق بالتعرّف على الاتجار بالنفايات الخطرة ومراقبته. |
L'abolition mondiale de la peine capitale représente l'un des principaux objectifs de la politique menée par l'Union dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ومثل إلغاء عقوبة الإعدام في العالم أحد الأهداف الرئيسية لسياسة الاتحاد الأوروبي في مجال حقوق الإنسان. |
L'un des principaux objectifs de la Coalition dans le contexte de la Décennie des Nations Unies est d'élaborer à l'intention des établissements scolaires du monde entier des programmes d'éducation à une culture de la paix. | UN | ومن الأهداف الرئيسية للتحالف فيما يختص بعقد الأمم المتحدة، وضع برامج للتعليم في مجال السلام في مدارس العالم. |
L'un des principaux objectifs de ces initiatives est de suivre plus étroitement le déploiement des soldats de la paix bénéficiant d'une formation dispensée par le Secrétariat ou qui ont suivi une autre formation répondant aux normes établies par l'ONU. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لهذه المبادرات التتبع الدقيق للنشر الفعلي لأفراد حفظ السلام الذين يتلقون التدريب الذي تنظمه الأمانة العامة، أو الذين تلقوا تدريبات أخرى على معايير الأمم المتحدة. |
L'un des principaux objectifs de ce bureau consiste à sensibiliser la population en général aux dangers que représentent les mines et les munitions non explosées. | UN | ومن الأهداف الرئيسية للمكتب المذكور ما يتمثل في تعزيز الوعي بين صفوف الجمهور العام من السكان بأخطار الألغام والأجهزة غير المتفجّرة. |
La réduction de la pollution atmosphérique est un des principaux objectifs de Singapour. | UN | وإن تقليل تلوُّث الهواء واحد من الأهداف الرئيسية لسنغافورة. |
un des principaux objectifs de la Conférence de Durban a été de rétablir la primauté des droits de l'homme et des valeurs humaines fondamentales. | UN | ومضى قائلا إن من الأهداف الرئيسية لمؤتمر دوربان إعادة منح الأولوية لحقوق الإنسان والقيم الإنسانية الأساسية. |
L'un des principaux objectifs de la prévention dans le programme de lutte contre le génocide devait être de s'attacher à bien connaître les causes de génocide, le mécanisme des alertes précoces et les conséquences du génocide. | UN | ومن بين الأهداف الرئيسية لمنع سيناريو الإبادة الجماعية اكتساب معرفة كاملة عن أسباب الإبادة الجماعية وعن أعمال الإنذار المبكر وعن آثار الإبادة الجماعية. |
L'un des principaux objectifs de l'Institut est de maintenir la coopération entre les chercheurs, les professionnels de la gérontologie et les gériatres et responsables politiques dans la Fédération de Russie et dans le monde entier. | UN | ومن الأهداف الأساسية للمنظمة استمرار التعاون بين الباحثين والاختصاصيين في علم الشيخوخة وطب المسنين وصانعي القرار في الاتحاد الروسي وجميع أنحاء العالم. |
L'un des principaux objectifs de ce sommet était de réunir de jeunes dirigeants et de permettre à ces derniers d'expliquer leur mode d'utilisation des TIC au service de l'intérêt général. | UN | وكان من بين الأهداف الرئيسية للقمة تجميع قادة الشباب لبيان كيف يستخدمون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل الصالح الاجتماعي. |
un des principaux objectifs de la réforme humanitaire doit consister à leur porter secours de manière plus efficace, plus prévisible et plus responsable. | UN | ويتعين أن يكون توفير الإغاثة بشكل يتسم بمزيد من الفعالية والقابلية للتنبؤ والمساءلة هدفا رئيسيا من أهداف الإصلاح في ميدان العمل الإنساني. |
C'est pourquoi l'un des principaux objectifs de la Conférence d'examen est d'obtenir l'adhésion véritablement universelle à ce traité. | UN | ومن ثم فإن أحد الأهداف التي لا بد أن يحققها مؤتمر استعراض المعاهدة هو الوصول إلى التزام حقيقي وعالمي بالمعاهدة. |
Le maintien de la paix et de la sécurité internationales est l'un des principaux objectifs de la Charte des Nations Unies auquel la Belgique attache une importance essentielle. | UN | ومن المقاصد الرئيسية للميثاق التي تعلق عليها بلجيكا أهمية قصوى صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Le désarmement nucléaire était l'une des obligations fondamentales du Traité, et reste l'un des principaux objectifs de la politique australienne. | UN | 11 - وأردف قائلا إن نزع السلاح النووي هو أحد الالتزامات الرئيسية المنبثقة عن المعاهدة ولا يزال هدفاً أساسيا من أهداف سياسة أستراليا. |
26. L'un des principaux objectifs de ces décisions a visiblement été de prévenir le chevauchement des activités de développement sur le terrain et d'utiliser au mieux les ressources disponibles pour une exécution optimale des mandats. | UN | ٢٦ - ومن الواضح أن من أهم أغراض هذه القرارات القيمة منع ازدواج الجهود اﻹنمائية في الميدان، وتحقيق الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة للاضطلاع بالولايات على أفضل وجه. |
Soulignant que l'un des principaux objectifs de son groupe était de parvenir à la parité entre les six langues officielles, il a demandé que les informations, notamment radiophoniques, soient diffusées dans le plus grand nombre possible de langues, y compris le portugais. | UN | وفي معرض إشارته إلى أن أحد أهم أهداف مجموعته هو تحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية الست، دعا إلى نشر المعلومات، ولا سيما عن طريق الإذاعة، باللغات الرسمية الست، بما فيها البرتغالية. |
Sur le plan politique au sens large, la coopération internationale est l'un des principaux objectifs de l'Organisation. | UN | وهذا الدور، بمعناه السياسي الواسع، هو من المقاصد الرئيسية للمنظمة. |