Il s'agit d'un domaine dans lequel, outre le Secrétaire général, les États Membres ont aussi certaines responsabilités. | UN | وهذا أحد المجالات التي تقع على الدول الأعضاء فيها أيضاً مسؤوليات معينة، بالإضافة إلى مسؤوليات الأمين العام. |
iii) L'accès aux équipements de santé et aux soins médicaux est un domaine prioritaire des programmes de développement national. | UN | ' 3` تعتبر إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والطبية أحد المجالات ذات الأولوية في برامج التنمية الوطنية. |
Cette loi considère la formation professionnelle initiale comme un domaine prioritaire. | UN | ويعتبر القانون التدريب المهني الأولي أحد المجالات ذات الأولوية. |
Chacun présente un domaine d'application associé à un article spécifique de la Convention. | UN | ويمثل كل جدول أحد مجالات التنفيذ المرتبطة بمادة بعينها من مواد الاتفاقية. |
La responsabilité de l'État est un domaine du droit international qui devrait être inclus dans un instrument juridique contraignant. | UN | ومسؤولية الدول هي أحد مجالات القانون الدولي التي ينبغي إدراجها في صك قانوني ملزم. |
La sécurité est un domaine de la plus haute importance, et c'est une question de fond ainsi qu'une façon d'améliorer la confiance. | UN | واﻷمن مجال بالغ اﻷهمية، وقضية ذات شأن خطير، وطريقة لتأكيد الثقـــة. |
De plus, c'est là un domaine qui devrait d'après nous être retenu. | UN | ونرى بالتالي أن هذا المجال ينبغي اﻹبقـــاء عليـــه. |
C'est sans nul doute un domaine critique dans lequel il est essentiel que les partenaires de développement apportent un appui significatif. | UN | ولا شك في أن هذا مجال حاسم الأهمية يكتسي فيه الدعم الهام المقدم من الشركاء الإنمائيين بطابع أساسي. |
Il s'agit là d'un domaine où le processus de réforme doit s'appliquer vigoureusement. | UN | وهذا مجال من المجالات التي يتعين أن تتصدى لها عملية إصلاح اﻷمم المتحدة بقوة. |
La formation est un domaine dans lequel des améliorations considérables par rapport à la période de référence sont signalées dans presque toutes régions. | UN | والتدريب أحد المجالات التي أبلغ فيها عن تحقيق تحسن كبير في جميع المناطق تقريبا منذ فترة الإبلاغ الأولى. |
En fin de compte, nous pensons que tout progrès dans un domaine faciliterait le progrès dans les autres domaines. | UN | ونعتقد أن تحقيق تقدم في أحد المجالات سيسهم في نهاية اﻷمر في تحقيق التقدم في المجالات اﻷخرى. |
un domaine où des progrès ont été enregistrés est le désarmement nucléaire. | UN | ونزع السلاح النووي هو أحد المجالات التي أحرز فيها بعض التقدم. |
Le renforcement des systèmes électoraux constitue, depuis 1976, un domaine de premier plan du travail du PNUD. | UN | وما برح تعزيز النظم والعمليات الانتخابية يشكل أحد المجالات الرئيسية لعمل البرنامج الإنمائي منذ عام 1976. |
L'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes sont un domaine thématique du cadre d'action et de suivi. | UN | وجرى تحديد المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بوصفهما أحد المجالات المواضيعية في إطار العمل والمتابعة. |
La concurrence est un domaine de la dynamique du marché qui appelle l'élaboration d'une politique. | UN | وتعد المنافسة أحد مجالات ديناميات السوق التي تتطلب تصميم السياسة العامة. |
L'assistance technique en matière de sécurité nucléaire est également restée un domaine prioritaire. | UN | وظلّ تقديم المساعدة التقنية في مجال الأمن النووي يمثل هو الآخر أحد مجالات التركيز الرئيسية. |
un domaine qui affecte les intérêts immédiats des États Membres qui ne sont pas membres du Conseil est celui du maintien de la paix. | UN | ومن المجالات التي تتأثر بها المصالح المباشرة للـدول اﻷعضـاء التي ليست مـن أعضـاء مجلس اﻷمن مجال حفظ السلام. |
Il est à noter qu'une recommandation peut avoir plusieurs raisons d'être ou concerner plus d'un domaine fonctionnel. | UN | ولوحظ أن إحدى التوصيات يمكن أن يكون لها أكثر من سبب وأن تشمل أكثر من مجال فني. |
Bon nombre des questions non résolues sont interdépendantes et certains points laissés en suspens touchent plus d'un domaine thématique. | UN | ويتسم العديد من المسائل العالقة بالترابط، كما يؤثر بعضها في أكثر من مجال مواضيعي واحد. |
Toutefois, il est manifeste que c'est un domaine dans lequel il faudra débattre - et éventuellement négocier - abondamment. | UN | غير أن من الواضح أن هذا المجال يشكل مادةً دسمة للنقاش، ومن ثم للتفاوض. |
On a fait observer que de nouvelles dispositions pourraient être ajoutées à un stade ultérieur, d'autant plus que c'était là un domaine où la technologie évoluait rapidement. | UN | وأشير الى انه يمكن إضافة أحكام أخرى في مرحلة لاحقة، لاسيما وأن هذا مجال سريع التطور من الناحية التكنولوجية. |
Notant que les achats étaient un domaine à valeur et risque élevés, elles ont demandé des éclaircissements sur les mesures de mise en œuvre. | UN | وأشارت الوفود إلى أن الشراء مجال من المجالات عالية القيمة وعالية المخاطر، والتمست إيضاحا بشأن تدابير التنفيذ. |
a) Un membre du Groupe de l'évaluation technique et économique, y compris les coprésidents du Groupe et des Comités des choix techniques, peut être récusé d'un domaine précis des travaux à la majorité des trois-quarts des membres du Groupe de l'évaluation technique et économique (à l'exclusion de la personne dont la récusation est examinée) | UN | يجوز لعضو فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، بما في ذلك الرؤساء المشاركون للفريق ولجان الخيارات التقنية، أن يُنحَّوا عن مجال عمل محدد فقط، بأغلبية ثلاثة أرباع أعضاء الفريق (باستثناء الفرد الذي يكون تنحيه قيد النظر). |