ويكيبيديا

    "'un enfant ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطفل أو
        
    • ابن أو
        
    • طفل أو
        
    • الولد أو
        
    • للطفل أو
        
    • ولد أو
        
    Là aussi, il existe une distinction manifeste entre l'usage de la force motivée par la nécessité de protéger un enfant ou d'autres personnes et l'usage de la force à des fins punitives. UN وفي هذه الحالة أيضاً هناك فرق واضح بين استخدام القوة بداعي حماية الطفل أو الآخرين واستخدام القوة بهدف العقاب.
    Cela étant, la façon dont un enfant ou un jeune perçoit les drogues évoluant considérablement avec le temps, il ne suffit pas de commencer la prévention à un âge précoce. UN بيد أن ادراك الطفل أو الشاب للمخدرات يتغير بدرجة كبيرة بمرور الزمن. وهكذا لا يكفي مجرد البدء مبكرا بمبادرات الوقاية.
    Tout d'abord, les décisions prises pour un enfant ou en son nom seraient mieux comprises et auraient plus de chances d'être suivies d'effet si celui—ci était partie prenante au processus. UN أولاً، إن القرارات التي يتم اتخاذها بشأن الطفل أو نيابة عنه ستكون قرارات أكثر استنارة وستسفر، على اﻷرجح، عن نتائج إيجابية إذا ما اشترك الطفل هو نفسه في العملية.
    PPM résultant du décès d'un conjoint, d'un enfant ou d'un ascendant au premier degré ou du fait d'avoir été témoin d'actes délibérés ayant entraîné le décès d'un conjoint, d'un enfant ou d'un ascendant au premier degré C4-effets personnels UN آلام وكروب ذهنية ناجمة عن وفاة زوج أو ابن أو بنت أو والد أو عن مشاهدة أحداث متعمدة أدت إلى وفاة زوج أو ابن أو بنت أو والد
    PPM résultant du décès d'un conjoint, d'un enfant ou d'un ascendant au premier degré ou du fait d'avoir été témoin d'actes délibérés ayant entraîné le décès d'un conjoint, d'un enfant ou d'un ascendant au premier degré UN آلام وكروب ذهنية ناجمة عن وفاة زوج أو ابن أو بنت أو والد أو عن مشاهدة أحداث متعمدة أدت إلى وفاة زوج أو ابن أو بنت أو والد
    D'autre part, il aurait été préférable d'avoir une procédure de plainte collective plutôt qu'individuelle, même si, heureusement, celle-ci ne prévoit aucune restriction concernant les personnes qui peuvent déposer un recours individuel au nom d'un enfant ou groupe d'enfants. UN وأضاف أنه كان من الأفضل أن يكون هناك إجراء جماعي وليس فرديا لتقديم الشكاوى، وإن كان من حُسن الحظ أن الإجراء الفردي لم يضع قيودا على شخص من يستطع التقدم ببلاغ نيابة عن طفل أو مجموعة من الأطفال.
    Est passible de la peine prévue à l'article 484 du Code pénal quiconque délaisse un enfant ou faillit à ses obligations envers lui. UN ويتعرض للعقوبة المنصوص عليها بالمادة 484 من قانون العقوبات، كل من أقدم على تسيب الولد أو أهمل واجباته تجاهه.
    La façon dont un enfant ou un jeune considère les drogues évolue considérablement dans le temps. UN والادراك الحسي للطفل أو الشاب بالعقاقير يتغير كثيرا مع مرور الوقت.
    227. Sur les 13 réclamations D3, 12 renfermaient des demandes d'indemnisation pour préjudice psychologique ou moral résultant du décès d'un conjoint, d'un enfant ou d'un ascendant au premier degré. UN ٧٢٢- تضمنت ٢١ مطالبة دال/٣ من أصل ٣١ مطالبات تعويض عن اﻵلام والكروب الذهنية التي نجمت عن وفاة زوج أو ولد أو أحد الوالدين.
    Le Gouvernement est actuellement saisi d'un projet de loi qui prévoit des allocations pour le tuteur d'un enfant ou pour l'institution qui s'occupe de lui. UN وتنظر الحكومة حالياً في مشروع قانون ينص على منح بدلات لولي أمر الطفل أو للمؤسسة التي تُعنى به.
    Là aussi, il existe une distinction manifeste entre l'usage de la force motivée par la nécessité de protéger un enfant ou d'autres personnes et l'usage de la force à des fins punitives. UN وفي هذه الحالة أيضاً هناك فرق واضح بين استخدام القوة بداعي حماية الطفل أو الآخرين واستخدام القوة بهدف العقاب.
    Là aussi, il existe une distinction manifeste entre l'usage de la force motivée par la nécessité de protéger un enfant ou d'autres personnes et l'usage de la force à des fins punitives. UN وفي هذه الحالة أيضاً هناك فرق واضح بين استخدام القوة بداعي حماية الطفل أو الآخرين واستخدام القوة بهدف العقاب.
    Là aussi, il existe une distinction manifeste entre l'usage de la force motivée par la nécessité de protéger un enfant ou d'autres personnes et l'usage de la force à des fins punitives. UN وفي هذه الحالة أيضاً هناك فرق واضح بين استخدام القوة بداعي حماية الطفل أو الآخرين واستخدام القوة بهدف العقاب.
    Là aussi, il existe une distinction manifeste entre l'usage de la force motivée par la nécessité de protéger un enfant ou d'autres personnes et l'usage de la force à des fins punitives. UN وفي هذه الحالة أيضاً هناك فرق واضح بين استخدام القوة بداعي حماية الطفل أو الآخرين واستخدام القوة بهدف العقاب.
    En outre, il appelle l'attention de l'Etat partie sur les graves conséquences de l'absence de certificat de naissance, qui peut entraîner la condamnation à mort d'un enfant ou l'empêcher d'avoir accès aux services de santé. UN وعلاوة على ذلك، ترغب اللجنة في توجيه انتباه الدولة الطرف إلى الآثار الجدية التي ينطوي عليها عدم وجود شهادة الميلاد، ما يمكن أن يؤدي إلى إصدار حكم بإعدام الطفل أو منعه من الحصول على الخدمات الصحية.
    2. La part de l'épouse est d'un huitième si le défunt a un enfant ou un petit enfant par un fils ou une fille, que l'enfant soit d'elle ou d'une autre épouse, pour autant que l'enfant est héritier. UN 2 - أن يكون فرضها الثمن وذلك فيما إذا كان لزوجها المتوفى ولد أو ولد ابن أو بنت سواء كان ولده من زوجته هذه أم من غيرها لكن بشرط أن يكون وارثاً.
    3. En cas de polygamie, la part d'une épouse est répartie sur l'ensemble des épouses. Un quart de l'héritage est donc réparti équitablement entre toutes les épouses si le défunt n'avait pas d'enfant et un huitième s'il avait un enfant ou un petit-enfant d'un fils ou d'une fille. UN 3 - في حال تعدد الزوجات يشتركن جميعهن في فرض زوجة واحدة ويقتسمن الربع على التساوي في حال عدم وجود ولد له ويقتسمن الثمن بالتساوي إذا كان له ولد أو ولد ابن أو بنت.
    a Les colonnes intitulées < < Avec un enfant > > et < < Avec un petit-enfant > > sont des sous-catégories de la colonne intitulée < < Avec un enfant ou petit-enfant > > . UN ملحوظــة: الفئتان " مع ابن " و " مع حفيد " هما مجموعتان فرعيتان للفئة " مع ابن أو حفيد " .
    250. Au Cambodge, il doit y avoir un accord mutuel entre mari et femme pour devenir tuteur d'un enfant ou pour adopter des enfants. UN 250- يجب أن يكون هناك اتفاق بين الزوج والزوجة على الاضطلاع بدور ولي أمر طفل أو تبني الأطفال في مملكة كمبوديا.
    L'allocation parentale supplémentaire est une aide financière versée aux parents à la naissance d'un enfant ou ultérieurement. UN علاوة الوالدين مساعدة مالية تقدم للوالدين عند مولد طفل أو بعد ذلك.
    171. Les réclamations pour pertes et préjudices résultant du décès d'un conjoint, d'un enfant ou d'un ascendant au premier degré (ci—après dénommées " Réclamations D3 " ) sont au nombre de 13 dans la première tranche. UN ١٧١ - هناك ٣١ مطالبة عن أضرار نجمت عن وفاة الزوج أو الولد أو أحد الوالدين ) " المطالبات دال/٣ " ( في الدفعة اﻷولى.
    Le signalement est obligatoire lorsque l'intégrité physique et psychologique d'un enfant ou d'un jeune est en jeu. UN ويكون الإبلاغ ملزماً في حالات تعريض حالات السلامة البدنية أو النفسية للطفل أو الحدث للخطر.
    227. Sur les 13 réclamations D3, 12 renfermaient des demandes d'indemnisation pour préjudice psychologique ou moral résultant du décès d'un conjoint, d'un enfant ou d'un ascendant au premier degré. UN ٧٢٢- تضمنت ٢١ مطالبة دال/٣ من أصل ٣١ مطالبات تعويض عن اﻵلام والكروب الذهنية التي نجمت عن وفاة زوج أو ولد أو أحد الوالدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد