un ensemble intégré de mesures d'appui leur est proposé à cette fin : cours d'allemand, mesures spécifiques préalables à une formation (pré—formation) et programmes de formation professionnelle de jeunes handicapés. | UN | وبغية تحقيق ذلك، تتاح مجموعة متكاملة من تدابير الدعم تشمل دورات تعليم اللغة اﻷلمانية والتدابير السابقة للتدريب المخصصة لﻷجانب والبرامج الرامية إلى تشجيع التدريب المهني للشبان المحرومين. |
Les objectifs proposés constituent un ensemble intégré et indivisible de priorités mondiales en vue du développement durable. | UN | . وهي تشكل مجموعة متكاملة لا تنفصم من الأولويات العالمية للتنمية المستدامة. |
Ce Programme vise à fournir un ensemble intégré de services à 500 000 ménages parmi les plus pauvres. | UN | ويهدف البرنامج إلى توفير مجموعة متكاملة من الخدمات لـ 000 500 أسرة من أفقر الأسر المعيشية. |
Ils constituent un ensemble intégré, indivisible de priorités mondiales en vue du développement durable. | UN | وهي تشكل مجموعة متكاملة ولا تنفصم من الأولويات العالمية لتحقيق التنمية المستدامة. |
C'est ainsi que des programmes de lutte contre la pauvreté et de développement industriel des zones rurales offrant un ensemble intégré de services techniques et consultatifs à des petites et micro-entreprises ont été lancés au Mozambique, au Soudan et en Zambie. | UN | وهكذا نُفذت برامج لتخفيف الفقر وتنمية الصناعات الريفية في زامبيا والسودان وموزامبيق، ووفرت مجموعة متكاملة من الخدمات التقنية والارشادية والاستشارية للمنشآت الصغيرة والبالغة الصغر. |
À cet effet, on devrait non seulement prendre en compte les catégories proposées par l'UNESCO, mais également consulter la FAO et le FNUAP pour faire en sorte que les catégories retenues forment un ensemble intégré et équilibré. | UN | لهذا الغرض ينبغي أيضا، إضافة إلى بنود الفئات المقترحة من اليونسكو، استشارة الفاو وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ضمانا ﻹيجاد مجموعة متكاملة متناسقة من الفئات. |
Les établissements de microfinancement tels que l'UWFT ont été créés pour renforcer le pouvoir financier des femmes des classes pauvre et moyenne en leur offrant un ensemble intégré de services de sensibilisation, de mobilisation de l'épargne et d'accès au crédit. | UN | أنشئت مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة مثل الصندوق المالي والاستئماني النسائي في أوغندا لزيادة التمكين الاقتصادي للمرأة في الطبقتين الأدنى والوسطى من خلال تقديم مجموعة متكاملة من الخدمات تشمل خلق الوعي، وتعبئة المدخرات وإمكانية الحصول على الائتمان. |
Les résultats de cette évaluation stratégique permettront de disposer d'assez d'informations pour que l'on puisse mettre sur pied un ensemble intégré de sous-projets de nature à satisfaire les besoins essentiels de la zone en matière d'électricité, et en calculer le coût. | UN | وستتاح مع إنجاز التقييم الاستراتيجي معلومات كافية لتصميم وتقدير تكلفة مجموعة متكاملة من المشاريع الفرعية للوفاء بالاحتياجات اﻷساسية للمنطقة من الكهرباء. |
Aux Philippines, un ensemble intégré de 10 éléments des services de santé en matière de reproduction fait l'objet d'un projet pilote dans la province de Nueva Vizcaya et servira de modèle pour le reste du pays. | UN | وفي الفلبين، يجري في مقاطعة نويفا فيسكايا تنفيذ مجموعة متكاملة مؤلفة من عشرة عناصر من خدمات الصحة اﻹنجابية كنموذج ريادي لبقية البلد. |
Ces principes devraient comporter un ensemble intégré des éléments militaires, civils, humanitaires, politiques, juridiques et autres que comportent ce genre d'opérations. | UN | وهذه المبادئ يجب أن تكون لها مجموعة متكاملة من الجوانب العسكرية والمدنية واﻹنسانية والسياسية والقانونية وغير ذلك من جوانب هذا النوع من العمليات. |
Les projets consistaient en un ensemble intégré d'aide en capital, de formation et d'assistance technique, l'aide en capital représentant 80 % des dépenses. | UN | وتتشكل المشروعات من مجموعة متكاملة من المساعدة المالية، والتدريب والمساعدة التقنية، وتمثل المساعدة المالية فيها ٨٠ في المائة من البرنامج. |
L'Étude propose un ensemble intégré d'investissements dans les infrastructures, les services publics et le renforcement des capacités de différents groupes de pays. | UN | وتقترح الدراسة مجموعة متكاملة من الاستثمارات في البنية الأساسية، والخدمات العامة، وتطوير القدرات لصالح شتى مجموعات البلدان. |
Le chapitre 7 aborde des questions pratiques liées à la compilation d'un ensemble intégré de comptes. | UN | 22 - يقدم الفصل السابع قضايا عملية مرتبطة بتجميع مجموعة متكاملة من الحسابات. |
Le programme de Prise en charge intégrée des maladies de l'enfant (PCIME) en Ouganda fournit à d'autres pays africains un modèle pour la prestation d'un ensemble intégré de services essentiels axés sur les enfants. | UN | ويوفر برنامج الإدارة المتكاملة لمكافحة أمراض الطفولة المطبق في أوغندا للبلدان الأخرى في منطقة أفريقيا نموذجا لإنجاز مجموعة متكاملة من الخدمات الضرورية للأطفال. |
Plus précisément, l'IF-MC-CA-DI a achevé un plan d'intégration sociale, qui comporte un ensemble intégré de stratégies, d'activités de terrain, de recherche et de communications pour faciliter les opérations à divers niveaux de la société. | UN | وفي هذا الإطار بالتحديد، أنجز المعهد خطة للإدماج الاجتماعي قائمة على مجموعة متكاملة من الاستراتيجيات والبحوث والاتصالات والأنشطة الميدانية لتيسير العمليات على مختلف المستويات في المجتمع. |
La valeur de ce projet est estimée à 2,65 millions $ E.U. La mise en œuvre d'un projet portant sur un ensemble intégré de soins de santé visant principalement les personnes déplacées à l'intérieur des frontières a également commencé. | UN | وتقدر قيمة المشروع بمبلغ 2.65 مليون دولار. كما شُرع في تقديم مجموعة متكاملة من الخدمات الصحية تستهدف بالأساس الأشخاص المشردين. |
Il a permis aux collectivités locales de fournir un ensemble intégré de services de base matériels, sociaux et économiques aux citadins pauvres. | UN | وقد أتاح ذلك للسلطات المحلية أن توفر لفقراء المدن مجموعة متكاملة من الخدمات المتعلقة بالبنية الأساسية العمرانية والاجتماعية والاقتصادية. |
Les propositions doivent être considérées comme un ensemble intégré de mesures qui combinent à la fois un règlement rapide des différends et un système de justice formel à deux niveaux. | UN | ويتعين اعتبار المقترحات مجموعة متكاملة تحقـق التوازن بين تسوية المنازعات في وقت باكـر بصورة غير رسمية وبين اللجـوء إلى نظام رسمي ذي طابع احترافي وذي مستويـين. |
11. La loi devrait établir un ensemble intégré et cohérent de dispositions relatives aux sûretés réelles mobilières sur les biens meubles corporels et incorporels. | UN | 11- ينبغي أن يرسي القانون مجموعة متكاملة ومتسقة من الأحكام بشأن الحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة وغير الملموسة. |
Les Nations Unies et d'autres partenaires ont appuyé les efforts de l'Éthiopie portant sur l'expansion d'un ensemble intégré de stratégies à forte incidence en faveur de la survie de l'enfant dans les situations d'urgence. | UN | وقدمت الأمم المتحدة وشركاء آخرون الدعم للجهود التي تبذلها إثيوبيا لكي توسع إلى حد كبير نطاق مجموعة متكاملة من الاستراتيجيات قوية الأثر متعلقة ببقاء الطفل في حالات الطوارئ. |