Il faut convenir de politiques commerciales spécifiques afin d'aider les pays les moins avancés à profiter d'un environnement commercial plus ouvert. | UN | فينبغي الاتفاق على سياسات تجارية محددة من أجل مساعدة أقل البلدان نموا على الاستفادة من بيئة تجارية أكثر انفتاحا. |
Dans le même sens, nous rappelons notre vœu le plus ardent pour un accès facilité aux marchés, dans le cadre d'un environnement commercial international plus équitable. | UN | وبالمثل، نؤكد من جديد خالص أملنا في تحسين الوصول إلى بيئة تجارية دولية أكثر إنصافا. |
À l'évidence, il est nécessaire de créer un environnement commercial juste et équitable qui ne porte pas atteinte au flux de l'aide publique au développement. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة إلى تهيئة بيئة تجارية عادلة ونزيهة دون المساس بتدفق المساعدة الإنمائية الرسمية الكافية. |
S'adapter à un environnement commercial concurrentiel à l'échelle mondiale | UN | التكيف مع بيئة تجارية متنافسة على نطاق عالمي |
Ses objectifs et ses principes restaient valables, en particulier dans le contexte d'un environnement commercial dynamique. | UN | إن أهداف ومقاصد ومبادئ نظام اﻷفضليات المعمم ما زالت صحيحة، وخاصة في سياق البيئة التجارية الدولية الدينامية. |
Un autre argument pourrait être la haute conscience morale des organisations dans un environnement commercial mondial de plus en plus attentif à l'éthique. | UN | إلا أن ثمة عنصراً آخر يتمثل في الوعي الأخلاقي للمنظمات في ظل بيئة أعمال عالمية يتعزز فيها منحى التفكير الأخلاقي. |
La baisse de recettes due aux réductions tarifaires sera-t-elle dûment compensée par les gains de productivité et la création d'emplois dans un environnement commercial libéralisé? | UN | فهل ستعوّض الزيادات في الإنتاجية والعمالة في بيئة تجارية متحررة تعويضا وافيا نقص الإيرادات الناجم عن خفض التعريفات؟ |
C'était là un facteur clef, car, outre un environnement commercial international favorable, les pays en développement devaient avoir des entreprises compétitives sur les marchés internationaux pour tirer le meilleur parti de leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | وأكد أن هذا عنصر رئيسي لأنه، بخلاف توافر بيئة تجارية دولية مواتية، تحتاج البلدان النامية إلى شركات قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية لزيادة فوائد اندماجها في الاقتصاد العالمي إلى أقصى حد. |
Ces critères viseront aussi à encourager l'harmonisation des législations sur le commerce électronique, facteur important dans un environnement commercial international où les échanges se font sur un réseau de communication qui ne connaît pas de frontières. | UN | وتميل هذه المعايير أيضاً إلى التركيز على تشجيع تحقيق التناسق بين تشريعات التجارة الإلكترونية، وهو أمر مهم في بيئة تجارية دولية تعمل عبر شبكة اتصالات لا تعترف بأية حدود وطنية. |
La mise en œuvre de mesures de sécurité concernant les transports devrait s'accompagner de mesures de facilitation du commerce, afin de définir ainsi un environnement commercial plus sûr et plus efficace pour tous les partenaires internationaux. | UN | وينبغي أن يكون تنفيذ التدابير الأمنية في مجال النقل مصحوباً بالتدابير الضرورية لتيسير التجارة وأن يهيئ بالتالي بيئة تجارية تكون في الوقت نفسه أكثر أمناً وأكثر كفاءة بالنسبة لجميع الشركاء الدوليين. |
Les politiques de libéralisation et la mise en place d'un environnement commercial plus ouvert peuvent donc conduire à la création d'emplois, surtout à plus long terme. | UN | لذا فإن هذه السياسات قد تؤدي مع توفر بيئة تجارية أكثر انفتاحا الى خلق العمالة المطلوبة، ولا سيما في اﻷجل الطويل. |
Les politiques de libéralisation et la mise en place d'un environnement commercial plus ouvert peuvent donc conduire à la création d'emplois, surtout à plus long terme. | UN | لذا فإن هذه السياسات قد تؤدي مع توفر بيئة تجارية أكثر انفتاحا الى خلق العمالة المطلوبة، ولا سيما في اﻷجل الطويل. |
- De prendre des dispositions pour permettre à ces deux modes de transport de se disputer loyalement le trafic de marchandises en transit dans un environnement commercial. | UN | ● وضع سياسات تمكن واسطتي النقل هاتين من التنافس العادل في بيئة تجارية لحركة المرور العابر. |
— De prendre des dispositions pour permettre à ces deux modes de transport de se disputer loyalement le trafic de marchandises en transit dans un environnement commercial. | UN | ● وضع سياسات تمكن واسطتي النقل هاتين من التنافس العادل في بيئة تجارية لحركة المرور العابر. |
Toutefois, les efforts déployés pour garantir un environnement commercial ouvert ne porteront tous leurs fruits que si les entreprises de toutes les nations peuvent importer et exporter avec efficacité. | UN | إلا أن الجهود المبذولة لضمان وجود بيئة تجارية منفتحة لن تؤتي ثمارها كاملة إلا إذا استطاعت المؤسسات في جميع الدول الاستيراد والتصدير بكفاءة. |
En effet, en l’absence d’un cadre juridique de base dans ce domaine, il est difficile de garantir un environnement commercial fiable. | UN | وفي الواقع، فإنه مع عدم توافر إطار قانوني أساسي لهذا المجال، فإنه من الصعب ضمان بيئة تجارية قادرة على العمل. |
La création d'un environnement commercial plus favorable permettrait également aux pays de financer plus facilement leur propre développement. | UN | كما أن تهيئة بيئة تجارية مواتية بقدر أكبر سيعمل على تحسين قدرة البلدان على تمويل التنمية الخاصة بها. |
Cependant, cela ne suffit pas forcément pour favoriser le développement du marché dans un environnement commercial ouvert. | UN | ومع ذلك، قد لا يكون ذلك كافياً لتعزيز تنمية السوق في بيئة تجارية مفتوحة. |
La Hongrie pense que les négociations (Mme Kecskes, Hongrie) d'Uruguay aboutiront et qu'elles faciliteront la transition en créant un environnement commercial favorable et des règles strictes de coopération internationale. | UN | وأعربت عن اعتقاد هنغاريا في أن جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف يمكن أن تختتم بنجاح وأنها يمكن أن تساهم في عملية الانتقال بإيجاد بيئة تجارية داعمة ووضع قواعد صارمة للتعاون الدولي. |
L'accord portant création de l'Organisation mondiale du commerce devrait permettre de favoriser l'instauration d'un environnement commercial mondial plus prévisible et réglementé. Il doit donc être appliqué fidèlement dans l'esprit du multilatéralisme afin d'éviter l'apparition de blocs régionaux exclusifs. | UN | وسيشجع الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة العالمية إقامة بيئة تجارية عالمية أكثر قابلية للتنبؤ بها وقائمة على أساس القواعد: يتعين تنفيذها بإخلاص وبروح التعددية وتفادي إقامة تكتلات إقليمية خالصة. |
Nous sommes cependant conscients et inquiets du fait que pour de nombreux pays en développement, les objectifs spécifiques énoncés dans ce document pourraient être très difficiles à atteindre étant donné les graves difficultés financières qu'ils connaissent sur le plan intérieur, résultant de la chute des prix des produits de base et d'un environnement commercial international généralement défavorable. | UN | بيد أننا ندرك، أن اﻷهداف المحددة المنصوص عليها في هذه الوثيقة قد تكون صعبة التحقيق جدا بالنسبة للعديد من البلدان النامية بسبب أوضاعها المالية الداخلية الخطيرة الناتجة عن انخفاض أسعار السلع وعن البيئة التجارية الدولية غير المؤاتية عموما، وفي هذا مدعاة للقلق. |
Créer un environnement commercial concurrentiel favorable à l'emploi | UN | خلق بيئة أعمال تجارية تنافسية مواتية للعمالة |