ويكيبيديا

    "'un groupe de parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجموعة من الأطراف
        
    • مجموعة أطراف
        
    • مجموعات من الأطراف
        
    L'une, parlant au nom d'un groupe de Parties, a dit que la responsabilité d'appliquer le cadre incombait principalement aux Parties. UN وقالت ممثلة نيابة عن مجموعة من الأطراف إن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الإطار تقع على الأطراف.
    Des déclarations ont été faites par les représentants de cinq Parties, notamment au nom d'un groupe de Parties. UN وأدلى ببيانات ممثلو خمسة أطراف، بينهم متكلم باسم مجموعة من الأطراف.
    Le représentant d'un groupe de Parties a encouragé les autres Parties à présenter elles-aussi des communications. UN وعمد ممثل مجموعة من الأطراف إلى حث الأطراف الأخرى أيضاً على تقديم تعليقاتها.
    A sa vingt-septième réunion, le Groupe de travail à composition non limitée s'est penché sur un projet de décision soumis par un groupe de Parties sur la question. UN وناقش الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه السابع والعشرين مشروع مقرر مقدم من مجموعة من الأطراف بشأن هذه القضية.
    Lorsqu'une Partie ou un groupe de Parties a communiqué ses vues plus d'une fois sur le même sujet, c'est la version la plus récente qui a été retenue. UN وفي حالة تكرر الآراء المقدمة من طرف أو مجموعة أطراف بخصوص نفس الموضوع، تُراعى آخر ورقة ترد إلى الفريق العامل.
    En ce qui concerne les appendices A et B de l'annexe à la décision relative aux projets relevant de l'article 6, un groupe de Parties a annoncé qu'il présenterait une proposition de document de la série < < Misc > > avant la septième session de la Conférence des Parties. UN وفيما يتعلق بالتذييلين ألف وباء لمرفق المقرر بشأن مشاريع المادة 6، أعلنت مجموعة من الأطراف أنها ستقدم اقتراحا لإعداد وثيقة متنوعات قبل الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف.
    38. un groupe de Parties a demandé que des modifications soient apportées au texte figurant dans le document FCCC/KP/AWG/2012/L.3. UN 38- طلبت مجموعة من الأطراف إدخال تغييرات على النص الوارد في الوثيقة FCCC/KP/AWG/2012/L.3.
    un groupe de Parties a considéré que le renforcement des capacités était fondamental pour permettre l'application intégrale, effective et continue de la Convention. UN 58- واعتبرت مجموعة من الأطراف بناء القدرات مسألة أساسية لتيسير التنفيذ الكامل والفعال والمتواصل للاتفاقية.
    À l'issue des délibérations sur ce projet de décision, il a été convenu qu'un groupe de Parties intéressées examinerait de manière informelle les parties du texte restées entre crochets, en vue de présenter au Comité une version révisée du projet de décision. UN واتُفق، بعد مناقشة مشروع المقرر، على أن تناقش مجموعة من الأطراف المهتمة الأجزاء المتبقية الواردة بين أقواس في النص بصورة غير رسمية بهدف عرض نسخة منقحة على اللجنة.
    Un autre représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de Parties qui n'utilisaient plus de bromure de méthyle, s'est dit préoccupé par la persistance, voire, dans certains cas, l'augmentation de son utilisation pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition. UN وأعرب ممثل آخر تكلّم باسم مجموعة من الأطراف لم تعد تستخدم بروميد الميثيل عن القلق إزاء تواصل استخدامه، بل وتزايده في بعض الحالات، للأغراض الخاصة بالحجر ومعالجات ما قبل الشحن.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de Parties, s'est félicité du rapport du Groupe de l'évaluation technique et économique sur les transports frigorifiques dans le secteur maritime. UN 110- وتكلم أحد الممثلين باسم مجموعة من الأطراف فأشار مع التقدير، إلى تقرير الفريق عن النقل المبرّد في القطاع البحري.
    un groupe de Parties a estimé que le renforcement des capacités est fondamental pour permettre la mise en œuvre pleine, efficace et durable de la Convention. UN 75- ورأت مجموعة من الأطراف أن بناء القدرات مسألة أساسية لتيسير التنفيذ الكامل والفعّال والمتواصل للاتفاقية.
    Dans ce contexte, un groupe de Parties a évoqué les conséquences que l'adoption de mesures sectorielles pourrait entraîner pour les pays producteurs de pétrole et la nécessité de mettre au point des outils appropriés pour atténuer le plus possible ces conséquences. UN وفي هذا السياق، أشارت مجموعة من الأطراف إلى التأثير المحتمل على البلدان المنتجة للنفط إذا اتُّخذت تدابير قطاعية وإلى ضرورة استحداث أدوات مناسبة لخفض هذا التأثير.
    De même, lorsqu'il s'agit d'un document émanant d'un groupe de Parties à un traité multilatéral, des considérations de principe semblent indiquer que les autres parties doivent reconnaître que ledit document est important pour l'interprétation du traité. UN وبالمثل، هناك اعتبارات مبدئية تفيد على ما يبدو أن من الضروري الاعتراف بأن تلك الوثيقة ذات أهمية في تفسير المعاهدة عندما يتعلق الأمر بوثيقة صادرة عن مجموعة من الأطراف في معاهدة متعددة الأطراف.
    De même, lorsqu'il s'agit d'un document émanant d'un groupe de Parties à un traité multilatéral, des considérations de principe semblent indiquer que les autres parties doivent reconnaître que ledit document est important pour l'interprétation du traité. UN وبالمثل، هناك اعتبارات مبدئية تفيد على ما يبدو أن من الضروري الاعتراف بأن تلك الوثيقة ذات أهمية في تفسير المعاهدة إذا كانت صادرة عن مجموعة من الأطراف في معاهدة متعددة الأطراف.
    Le représentant d'un groupe de Parties a signalé que des agents du service de sécurité avaient refusé à plusieurs représentants d'une organisation non gouvernementale l'admission à la réunion en cours du Groupe de travail. UN وأشار ممثل مجموعة من الأطراف إلى أن موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة حرموا العديد من ممثلي منظمة غير حكومية من الدخول لحضور الدورة الحالية للفريق العامل.
    Le représentant d'un groupe de Parties était d'avis que l'intérêt que les pays en développement portaient aux directives constituait un élément déterminant pour aller de l'avant. UN وقال ممثل مجموعة من الأطراف إن من شأن مستوى اهتمام البلدان النامية بالمبادئ التوجيهية أن يكون عاملاً محدداً رئيسياً في طريق المضي قدماً.
    Le représentant d'un groupe de Parties a rappelé qu'en vertu de la Convention de Vienne sur le droit des traités, il appartenait en dernier ressort aux Parties de s'accorder sur une interprétation de la Convention. UN وأشار ممثل مجموعة من الأطراف إلى أنه طبقاً لاتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، فإن السلطة الأخيرة للاتفاق على تفسير الاتفاقية تكمن مع الأطراف.
    Le représentant d'un groupe de Parties a fait observer que de plus amples informations sur les propositions et les options relatives à cette structure seraient nécessaires avant que l'idée n'en soit examinée plus avant par la Conférence des Parties à sa neuvième réunion. UN وأبدى ممثل مجموعة من الأطراف تعليقا مفاده أنّ الأمر يتطلب، قبل متابعة النظر في المفهوم خلال المؤتمر التاسع للأطراف، مزيدا من المعلومات عن المقترحات والخيارات بشأن هذه الهيئة.
    un groupe de Parties a fait valoir qu'il était possible de relever le niveau d'ambition et souligné qu'il était important de s'attaquer aux questions concernant les excédents d'unités de quantité attribuée et les règles. UN وأشارت مجموعة من الأطراف إلى أن زيادة مستوى الطموحات والإجراءات أمر ممكن، وأبرزت أهمية تناول المسائل المتعلقة بفائض وحدات الكميات المخصصة وقواعد استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة.
    b) un groupe de Parties en ce qui concerne l'application de la Convention par ce groupe de Parties; UN (ب) مجموعة أطراف فيما يتصل بقيامها هي بالتنفيذ؛
    Dans cette optique, elle a proposé que seules les délégations parlant au nom d'un groupe de Parties prennent la parole pour faire de brèves observations liminaires. UN وكي يتسنى ذلك، اقترحت الرئيسة أن يقتصر الإدلاء بكلمات افتتاحية على كلمات موجزة تدلي بها وفود تتحدث باسم مجموعات من الأطراف().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد