S'assurer de telles garanties de sécurité et conclure un instrument juridique international sur la question représente une aspiration légitime desdits États. | UN | ويعتبر الحصول على تأكيدات اﻷمن هذه وإبرام صك قانوني دولي بشأنها تطلعا مشروعا للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Initiatives internationales actuelles visant à élaborer un instrument juridique international | UN | المبادرات الدولية الجارية بشأن وضع صك قانوني دولي |
S'il demeure un doute à cet égard, il y a un instrument juridique bilatéral exclut spécifiquement ces conséquences. | UN | وإذا كان ثمة أدنى شك بشأن ذلك، فهناك صك قانوني ثنائي يستبعد تحديدا مثل هذه الآثار. |
Il décrit l'état des travaux relatifs à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à un instrument juridique international contre la corruption. | UN | ويصف حالة العمل فيما يتعلق بوضع اتفاقية للأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وصك قانوني دولي لمكافحة الفساد. |
un instrument juridique de ce type aiderait à ramener l'attention sur ce grave problème écologique. | UN | وسيساعد هذا الصك القانوني على إعادة تركيز الانتباه على هذه المشكلة البيئية الخطيرة. |
Ce nouveau traité appréhenderait le phénomène du terrorisme international sous tous ses aspects et doterait la société des nations d'un instrument juridique exhaustif et contraignant. | UN | وأن هذه المعاهدة الجديدة ستتناول ظاهرة اﻹرهاب الدولي من جميع جوانبها وتقدم لﻷمم المتحدة صكا قانونيا شاملا وملزما. |
Nous avons agi en ce sens avec la conviction que le peuple philippin serait mieux servi avec plutôt que sans un instrument juridique international contre la corruption. | UN | وقد فعلنا هذا لإدراكنا أن الشعب الفلبيني سيستفيد على نحو أفضل بوجود صك قانوني دولي ضد الفساد وليس بعدم وجود ذلك النص. |
D'autres participants ont recommandé de limiter au minimum le nombre de définitions qui figureraient dans un instrument juridique international sur le non-armement de l'espace. | UN | وأوصى آخرون بأن عدد التعاريف التي تُدرج في صك قانوني دولي بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي ينبغي أن يظل عند حدٍ أدنى. |
un instrument juridique international sur les garanties négatives de sécurité rendra la situation plus propice pour aborder la question de manière complète, efficace et durable. | UN | فمن شأن وضع صك قانوني دولي بشأن ضمانات الأمن السلبية أن يفضي إلى معالجة القضية على نحو شامل وفعال ومستدام. |
Il faut élaborer un instrument juridique international à cet effet. | UN | وينبغي، لهذا الغرض، التفاوض لإبرام صك قانوني دولي. |
À cet égard, nous appelons les États dotés d'armes nucléaires à conclure le plus rapidement possible un instrument juridique international. | UN | وإننا ندعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إبرام صك قانوني دولي في هذا الصدد في وقت مبكر. |
Tout d'abord, on a rechigné à négocier un instrument juridique dans le contexte naturel de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | ففي البداية، كان هناك تردد في التفاوض بشأن صك قانوني في السياق الطبيعي للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة. |
Il faut négocier et établir un instrument juridique international sur les garanties de sécurité négatives. | UN | وينبغي التفاوض على وضع صك قانوني دولي بشأن ضمانات الأمن السلبية واختتامها. |
Ce projet avait pour but de consacrer les principes fondamentaux en matière de protection de l'environnement et de développement durable dans un instrument juridique internationalement contraignant. | UN | وغرض المشروع إرساء المبادئ الرئيسية لحفظ البيئة وللتنمية المستدامة في صك قانوني ملزم دوليا. |
Nous appuyons l'idée d'un instrument juridique universellement contraignant sur la sécurité du personnel des opérations de maintien de la paix. | UN | ونحن ندعم فكــرة إصــدار صك قانوني ملزم عالميا بشأن سلامة أفراد عمليات حفظ السلم. |
Leur vision prospective, leur sens aigu des intérêts supérieurs de l'humanité tout entière, alliés à une rigueur juridique indéniable ont permis de munir la communauté internationale d'un instrument juridique contraignant unique en son genre à bien des égards. | UN | ذلك أن رؤيتهم التقدمية، وحسهم المرهف بالمصالح العليا لﻹنسانية بوجه عام، باﻹضافة الى دقتهم القانونية التي لا تنكر، أمور مكنت من توفير صك قانوني ملزم للمجتمع الدولي، فريد من نوعه من جوانب عديدة. |
La délégation malaisienne est prête à collaborer à l'élaboration d'un instrument juridique à cet effet. | UN | إن وفد ماليزيا على استعداد للتعاون في وضع صك قانوني في هذا الصدد. |
Il s'est félicité à cet égard que la Sixième Commission examine la mise en place d'un instrument juridique pour veiller à ce que les responsables de ces attaques soient traduits en justice. | UN | وهي ترحب، في هذا السياق، بنظر اللجنة السادسة في أمر اعداد صك قانوني لضمان محاكمة المسؤولين عن ارتكاب تلك الاعتداءات. |
Il a été mentionné que l'AGBM pouvait, outre un amendement ou un protocole, étudier la possibilité d'autres instruments juridiquement obligatoires, tels que des accords subsidiaires et un instrument juridique totalement distinct. | UN | وأشير الى أنه يمكن للفريق المخصص أن يستكشف، بالاضافة الى التعديل أو البروتوكول، إمكان وضع صكوك أخرى ملزمة قانونياً، من قبيل اتفاقات فرعية وصك قانوني مستقل تماماً. |
Enfin, le Maroc a continuellement soutenu l'ouverture de négociations au sein de la Conférence du désarmement relatives à un traité sur les matières fissiles, à un instrument juridique sur les garanties de sécurité négatives ainsi qu'à une convention sur le désarmement nucléaire. | UN | أخيراً، يدعم المغرب باستمرار الشروع في مفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح من أجل وضع معاهدة بشأن المواد الانشطارية، وصك قانوني بشأن ضمانات الأمن السلبية، ووضع اتفاقية تتعلق بنزع الأسلحة النووية. |
En même temps, nous pensons qu'un instrument juridique en la matière doit inclure un libellé clair et précis. | UN | وفي الوقت نفسه، نعتقد أن الصك القانوني الذي يوضع في هذا المجال يجب أن يتضمن صيغة دقيقة ومحددة. |
En tant que convention, cet accord n'est pas, à notre avis, un instrument juridique véritablement optimal. | UN | وفي رأينا أن هذا الاتفاق، باعتباره اتفاقا عاما في ذاته، ليس صكا قانونيا مثاليا مائة في المائة. |