Les parties à l'Accord ne sont cependant pas convenues d'une structure, d'un mécanisme ou d'un calendrier. | UN | إلا أن طرفي الاتفاق لم يتفقا على هيكل أو آلية أو جدول زمني للاستفتاء. |
:: La mise en place d'un mécanisme ou d'une fonction de suivi spécifique; | UN | :: الحاجة إلى إنشاء آلية أو وظيفة مخصصة للمتابعة؛ |
Toutefois, ce projet ne pourra se concrétiser qu'avec la désignation d'un mécanisme ou d'un organe de coordination. | UN | ومع ذلك فإن هذا الأمر لن يحدث بدون تحديد آلية أو هيئة تتولى التنسيق بشكل صريح. |
Cependant, le Comité s'inquiète de ce que le Ministère ne dispose pas de ressources humaines, financières et techniques suffisantes et qu'il ne soit pas doté d'un mécanisme ou d'une procédure d'évaluation de l'application du Protocole facultatif aux niveaux national et local. | UN | ولكن اللجنة تشعر بالقلق لأن الوزارة لا تتمتع بالموارد الكافية البشرية أو المالية أو التقنية وتفتقر إلى آلية أو إجراءٍ لتقييم تنفيذ البروتوكول الاختياري على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Le Comité propose la mise en place d'un mécanisme ou d'un processus de surveillance permanent ayant pour objet de faire en sorte que tous les prestataires de services étatiques ou non étatiques respectent la Convention. | UN | وتقترح اللجنة استحداث آلية أو عملية رصد دائمة تهدف إلى التأكد من احترام جميع مقدمي الخدمات الحكوميين وغير الحكوميين للاتفاقية. |
Le Comité propose la mise en place d'un mécanisme ou d'un processus de surveillance permanent ayant pour objet de faire en sorte que tous les prestataires de services étatiques ou non étatiques respectent la Convention. | UN | وتقترح اللجنة استحداث آلية أو عملية رصد دائمة تهدف إلى التأكد من احترام جميع مقدمي الخدمات الحكوميين وغير الحكوميين للاتفاقية. |
Le Comité propose la mise en place d'un mécanisme ou d'un processus de surveillance permanent ayant pour objet de faire en sorte que tous les prestataires de services étatiques ou non étatiques respectent la Convention. | UN | وتقترح اللجنة استحداث آلية أو عملية رصد دائمة تهدف إلى التأكد من احترام جميع مقدمي الخدمات الحكوميين وغير الحكوميين للاتفاقية. |
Le Comité propose la mise en place d'un mécanisme ou d'un processus de surveillance permanent ayant pour objet de faire en sorte que tous les prestataires de services étatiques ou non étatiques respectent la Convention. | UN | وتقترح اللجنة استحداث آلية أو عملية رصد دائمة تهدف إلى التأكد من احترام جميع مقدمي الخدمات الحكوميين وغير الحكوميين للاتفاقية. |
D'une façon générale, des participants ont préconisé l'établissement d'un mécanisme ou d'une pratique qui permettrait aux titulaires sortants d'informer leurs successeurs de leur façon de voir concernant un pays ou une situation thématique. | UN | وبصفة عامة، دعا بعض المشاركين إلى اعتماد آلية أو ممارسة تكفل للمكلفين بولايات ممن انتهت مدة ولاياتهم فرصة تقديم معلومات موجزة إلى المكلفين الجدد فيما يتعلق بنُهجهم القطرية والمواضيعية. |
Le Comité propose la mise en place d'un mécanisme ou d'un processus de surveillance permanent ayant pour objet de faire en sorte que tous les prestataires de services étatiques ou non étatiques respectent la Convention. | UN | وتقترح اللجنة استحداث آلية أو عملية رصد دائمة تهدف إلى التأكد من احترام جميع مقدمي الخدمات الحكوميين وغير الحكوميين للاتفاقية. |
2. Confirme que les peines d'emprisonnement peuvent être exécutées dans un centre de détention mis à disposition dans l'État désigné par le biais d'une organisation, d'un mécanisme ou d'une agence internationale ou régionale; | UN | 2 - يؤكد أنه يجوز تنفيذ أحكام سجن تتيحه للدول المعنية منظمة، أو آلية أو وكالة، دولية أو إقليمية؛ |
Il importe tout autant que le Conseil envisage sérieusement la mise en place d'un mécanisme ou d'une structure permettant de contribuer de manière constructive et globale aux processus de l'Assemblée générale visant à accélérer la réalisation des OMD, qui, pour nous, sont des droits de l'homme. | UN | ومن المهم بنفس القدر أن ينظر المجلس بجدية في إمكانية إنشاء آلية أو هيكل للإسهام بشكل إيجابي وشامل في عمليات الجمعية العامة التي تهدف إلى تسريع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي نرى أنها حقوق للإنسان. |
Si l'objectif de la Conférence du désarmement doit être la mise en place d'un mécanisme ou d'un instrument interdisant clairement le déploiement d'armes dans l'espace, il convient également d'examiner de près d'autres notions, telles que les mesures de transparence et de confiance, les codes de conduite et le < < code de la route > > . | UN | فبينما ينبغي لنا في المؤتمر أن نسعى إلى وضع آلية أو صك لحظر تسليح الفضاء الخارجي حظراً باتاً، ينبغي أيضاً أن تُستكشف تماماً مفاهيم أخرى، كتدابير الشفافية وبناء الثقة، ومدونات قواعد السلوك، وقواعد الطريق. |
B. Mise en place d'un mécanisme ou d'un cadre qui encourage les pays parties à définir au niveau national et au niveau local des indicateurs d'impact pertinents et à les intégrer à leur contribution à l'effort mondial d'évaluation des impacts | UN | باء- استحداث آلية أو إطار يشجع البلدان الأطراف على تحديد مؤشرات تقييم الأثر ذات الصلة وطنياً ومحلياً ويدمج هذه المؤشرات في مساهمة الأطراف في الجهد العالمي المبذول من أجل تقييم الأثر معلومات أساسية |
b) La mise en place d'un mécanisme ou d'un cadre qui encourage les pays parties à définir au niveau national et au niveau local des indicateurs d'impact pertinents et à les intégrer à leur contribution à l'effort mondial d'évaluation des impacts; | UN | (ب) إحداث آلية أو إطار يشجع البلدان الأطراف على تحديد مؤشرات تقييم الأثر ذات الصلة وطنياً ومحلياً ويدمج هذه المؤشرات في مساهمة الأطراف في الجهد العالمي المبذول من أجل تقييم الأثر؛ |
b) La mise en place d'un mécanisme ou d'un cadre qui encourage les pays parties à définir au niveau national et au niveau local des indicateurs d'impact pertinents et à les intégrer à leur contribution à l'effort mondial d'évaluation des impacts; | UN | (ب) استحداث آلية أو إطار يشجع البلدان الأطراف على تحديد مؤشرات تقييم الأثر ذات الصلة وطنياً ومحلياً ويدمج هذه المؤشرات في مساهمة الأطراف في الجهد العالمي المبذول من أجل تقييم الأثر؛ |
Le Comité recommande la mise en place d'un mécanisme ou d'un processus de surveillance permanent permettant de garantir que tous les prestataires de services non étatiques mettent en place et appliquent des politiques, des programmes et des procédures conformes à la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بوجود آلية أو عملية رصد دائمة تستهدف ضمان أن يحوز ويطبق كل مقدمي الخدمات غير الحكوميين سياسات وبرامج وإجراءات تمتثل للاتفاقية(). |
b) La mise en place d'un mécanisme ou d'un cadre qui encourage les pays parties à définir au niveau national et au niveau local des indicateurs d'impact pertinents et à les intégrer à leur contribution à l'effort mondial d'évaluation des impacts; | UN | (ب) إحداث آلية أو إطار يشجع البلدان الأطراف على تحديد مؤشرات الأثر ذات الصلة وطنياً ومحلياً ويدمج هذه المؤشرات في مساهمة الأطراف في الجهد العالمي المبذول من أجل تقييم الأثر؛ |
4. Il est interdit d'employer une MAMAP/MAV équipée d'un mécanisme ou d'un dispositif spécifiquement conçu pour déclencher son explosion sans qu'il y ait contact, sous l'effet du champ magnétique ou sous une autre influence généré par la présence d'un détecteur de mines courant, utilisé normalement pour des opérations de détection. | UN | 4- يُحظر استخدام لغم من غير الألغام المضادة للأفراد/لغم مضاد للمركبات يستخدم آلية أو نبيطة مصممة تحديداً لتفجير الذخيرة بفعل وجود المكاشيف الشائعة للألغام نتيجة لتأثيرها المغناطيسي أو غير ذلك من التأثير عن غير طريق التماس خلال الاستخدام المعتاد لهذه المكاشيف في عمليات الكشف. |
3. Il est interdit d'employer une MAMAP/MAV équipée d'un mécanisme ou d'un dispositif spécifiquement conçu pour déclencher son explosion sans qu'il y ait contact, sous l'effet du champ magnétique ou sous une autre influence généré par la présence d'un détecteur de mines courant, utilisé normalement pour des opérations de détection. | UN | 3- يُحظر استخدام لغم غير الألغام المضادة للأفراد/لغم مضاد للمركبات يستخدم آلية أو نبيطة مصممة تحديداً لتفجير الذخيرة بفعل وجود المكاشيف الشائعة للألغام نتيجة لتأثيرها المغناطيسي أو غير ذلك من التأثير عن غير طريق التماس خلال الاستخدام المعتاد لهذه المكاشيف في عمليات الكشف. |