ويكيبيديا

    "'un maximum" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ما يصل
        
    • أقصى قدر
        
    • لا تتعدى
        
    • يتجاوز أجر
        
    • كحد أقصى
        
    • لأكبر عدد
        
    • حدا أقصى
        
    • قد يصل
        
    • من عدد يصل
        
    • بنشر ما
        
    • ألا تتجاوز هذه
        
    • يصل عددها
        
    • من فترة سجن أقصاها
        
    • ما لا يزيد
        
    • لممارسة أقصى
        
    :: Il convertit dans un maximum de six langues à l'intention de tous les États Membres l'information transmise oralement dans une seule langue; UN :: نقل المعلومات المُدلى بها شفويا من لغة واحدة إلى ما يصل إلى ست لغات لخدمة جميع الدول الأعضاء.
    Le groupe des sources d'appui militaire à l'UNITA compterait un maximum de quatre membres. UN أما الفريق المعني بمصادر يونيتا من الدعم العسكري فسيضم ما يصل عدده الى أربعة أعضاء.
    Le Comité consultatif compte que les crédits approuvés pour les frais de voyage seront utilisés avec prudence de manière à réaliser un maximum d'économies. UN وتثق اللجنة الاستشارية في استخدام هذا الاعتماد بحكمة بقصد تحقيق أقصى قدر ممكن من التوفير.
    Toutefois, pour répondre aux besoins fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de [10] %. UN غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة.
    Une semaine pour chaque chaque mois de service restant à accomplir, sous réserve d'un minimum minimum de six semaines et d'un maximum de trois mois UN أسبوع واحد عن كل شهر من الخدمة غير المستكملة، على ألا يقل مبلغ التعويض عن أجر ستة أسابيع ولا يتجاوز أجر ثلاثة أشهر
    La FAO a été la seule entité a déclaré accorder un maximum de 10 semaines de congé pour l’adoption d’un enfant. UN وكانت منظمة الأغذية والزراعة هي الجهة الوحيدة التي أفادت بمنحها إجازة للتبني مدتها 10 أسابيع كحد أقصى.
    Je serai très bref pour permettre à chacun, du moins à un maximum de personnes, d'exprimer son point de vue. UN ولن أطيل لأفسح المجال للوفود الأخرى، أو على الأقل لأكبر عدد ممكن من الوفود، من أجل التعبير عن رأيها.
    Des emplacements ont été choisis dans diverses régions du pays en vue de l'installation de camps permettant d'abriter dans des tentes un maximum de 50 000 réfugiés. UN وحددت مواقع ﻹيواء ما يصل إلى ٠٠٠ ٠٥ لاجـىء في خيام في مناطق مختلفة من البلد.
    14. Dans chaque cas, il conviendrait d'identifier un maximum de dix contraintes fondamentales, plutôt que d'en dresser un long catalogue. UN 14- ويرجى في كل حالة تحديد ما يصل إلى عشرة معوقات حاسمة الأهمية، بدلاً من إيراد قائمة طويلة بها.
    :: L'expérience serait limitée au transfert d'un maximum de 50 postes dans l'ensemble de l'Organisation; UN :: أن تقتصر التجربة على إعادة توزيع ما يصل إلى 50 وظيفة على نطاق المنظومة بأسرها؛
    Aide à la création d'une unité de police intégrée à Kinshasa et formation d'un maximum de 1 200 membres du personnel de cette unité UN المساعدة على تأسيس وحدة شرطة موحدة في كينشاسا وتدريب ما يصل إلى 200 1 فرد
    Pour 1999, on prévoit un maximum de 60 dépositions d’experts d’une durée moyenne de neuf jours. UN ومن المقدر أنه في عام ١٩٩٩ سيطلب ما يصل إلى ٦٠ من الشهود الخبراء لمدة متوسطها ٩ أيام لكل منهم.
    Bien qu'il puisse être difficile d'éliminer les commentaires ministériels préparés d'avance, il faut chercher à les raccourcir autant que possible et accorder un maximum de temps à un dialogue authentique. UN وفي الوقت الذي قد يكون من الصعب فيه الاستغناء بالكامل عن الملاحظات الوزارية المعدة سابقا، يجب أن نسعى الى تقصيرها قدر اﻹمكـان ﻹفساح أقصى قدر من الوقت للحوار الحقيقي.
    Une mission semblable sera bientôt envoyée dans d'autres pays de la région, de sorte qu'un maximum de coopération puisse être obtenu eu égard à cette réalisation du programme spatial brésilien. UN وسيجري عما قريب إرسال بعثة مماثلة إلى بلدان أخرى في المنطقة، لكي يمكن استخلاص أقصى قدر من التعاون فيما يتصل بهذا الانجاز الذي حققه برنامج الفضاء البرازيلي.
    Toutefois, pour répondre aux besoins fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de [10] %. UN غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة.
    Toutefois, pour répondre aux besoins fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de [10] %. UN غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة.
    Une semaine pour chaque chaque mois de service restant à accomplir, sous réserve d'un minimum minimum de six semaines et d'un maximum de trois mois UN أسبوع واحد عن كل شهر من الخدمة غير المستكملة، على ألا يقل مبلغ التعويض عن أجر ستة أسابيع ولا يتجاوز أجر ثلاثة أشهر
    Une semaine pour chaque chaque mois de service restant à accomplir, sous réserve d'un minimum minimum de six semaines et d'un maximum de trois mois UN أسبوع واحد عن كل شهر من الخدمة غير المستكملة، على ألا يقل مبلغ التعويض عن أجر ستة أسابيع ولا يتجاوز أجر ثلاثة أشهر
    Les mères sont autorisées à allaiter leur enfant pour un maximum de 25 % de leur temps de travail par poste tout en étant rémunérée. UN يسمح للأمهات بوقت لإرضاع الطفل، على ألا يتجاوز كحد أقصى 25 في المائة من فترة العمل، دون خصم من الأجر.
    Ces procédés avaient l'avantage de préserver l'intégrité de l'objet et du but d'un traité tout en permettant à un maximum d'États d'y devenir parties. UN ويمكن أن تحمي تلك الإجراءات سلامة الهدف والغرض من المعاهدة مع إتاحة الفرصة لأكبر عدد من الدول لأن تصبح أعضاء فيها.
    La loi philippine impose un maximum pour les frais, une mesure combinée avec un système de punitions-récompenses pour les recruteurs enregistrés. UN وتفرض الفلبين حدا أقصى للرسوم حسب القانون، وتجمع بين ذلك وبين نظام للعقوبات والمكافآت لوكلاء الاستقدام المسجلين.
    En outre, un juge peut désormais siéger simultanément dans deux procès, ce qui a permis au Tribunal de mener de front jusqu'à 10 procès, contre un maximum de six auparavant. UN وبالإضافة إلى ذلك، بات الآن ممكناً تعيين قاض لمحاكمتين جاريتين، مما يتيح للمحكمة إدارة ما قد يصل إلى 10 محاكمات متزامنة، مقابل ست محاكمات كحد أقصى في السابق.
    6. Décide d'établir la MONUSIL pour une période initiale de six mois, prenant fin le 13 janvier 1999, et décide en outre que la MONUSIL sera composée d'un maximum de 70 observateurs militaires et d'une petite unité médicale, avec le matériel et le personnel d'appui civil nécessaires, et aura le mandat suivant : UN ٦ - يقـرر إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون لفترة أولية مدتها ستة أشهر تنتهي في ٣١ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١، ويقرر كذلك أن تتألف البعثة من عدد يصل إلى ٠٧ مراقبا عسكريا ومن وحدة طبية صغيرة تزود بما يلزم من المعدات ومن موظفي الدعم المدنيين وتكون ولايتها كما يلي:
    Par la même résolution, le Conseil a autorisé le déploiement d'un maximum de 170 personnes pour la composante de police civile de la MINUSIL et m'a demandé de l'informer régulièrement sur leur déploiement. UN وفي القرار نفسه، أَذِنَ مجلس الأمن بنشر ما يصل إلى 170 شرطيا مدنيا ضمن البعثة وطلب إليَّ إطلاعه على آخر التطورات بشأن نشرهم.
    Le montant de ce versement est égal au montant de ses cotisations, majoré de 10 % pour chaque année en sus de cinq ans, jusqu'à concurrence d'un maximum de 100 %, si la période d'affiliation de l'intéressé a été supérieure à cinq ans. UN ويتلقى المشترك اشتراكاته بزيادة قدرها 10 في المائة عن كل سنة تزيد على خمس سنوات من الخدمة المحسوبة في المعاش التقاعدي وعلى ألا تتجاوز هذه الزيادة 100 في المائة.
    En vue de rationaliser l'assistance technique et d'en optimiser l'impact final, il faudrait envisager de redoubler d'efforts pour apporter une aide à un maximum de dix pôles commerciaux par an dans les pays en développement. UN وبغية تبسيط المساعدة التقنية وزيادة أثرها النهائي إلى أقصى حد، ينبغي النظر في اتخاذ مبادرة أكثر كثافة من أجل تقديم المساعدة لنقاط تجارية يصل عددها إلى 10 نقاط سنوياً في الاقتصادات النامية.
    3.3 L'auteur fait valoir aussi que le droit à un procès équitable a été violé quand l'affaire a été renvoyée pour jugement du tribunal de district au tribunal de première instance étant donné que la nature des charges s'est trouvée fondamentalement modifiée dès lors que la peine encourue passait d'un maximum de trois ans d'emprisonnement à un internement préventif. UN 3-3 كما أنه يشتكي من أن حقه في محاكمة عادلة قد انتهك عندما أُحيل من محكمة المقاطعة إلى المحكمة العليا للنطق بالحكم، لأن طبيعة التهمة تغيرت جوهريا عندما زادت العقوبة التي يواجهها من فترة سجن أقصاها ثلاث سنوات إلى حبس احتياطي.
    À cause des coupures de courant, les installations de traitement ne fonctionnaient qu'un maximum de 18 heures par jour. UN وكانت محطات معالجة المياه تقتصر في العمل على ما لا يزيد على ١٨ ساعة يوميا بسبب انقطاع التيار الكهربائي.
    Ils se sont également déclarés préoccupés par la détérioration de la situation humanitaire et ont invité l'Éthiopie comme l'Érythrée à faire preuve d'un maximum de retenue. UN كما أعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وأهابوا بكل من إثيوبيا وإريتريا لممارسة أقصى حدود ضبط النفس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد