ويكيبيديا

    "'un message" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رسالة موجهة
        
    • الى رسالة
        
    • لرسالة
        
    • إلى رسالة
        
    • نص رسالة
        
    • رسالة بالنيابة
        
    • أن رسالة
        
    • منشئ رسالة
        
    • استخدام رسالة
        
    • قرأت رسالة
        
    • إليه رسالة
        
    • نص الرسالة
        
    • رسالة باسم
        
    • وتوجيه رسالة
        
    • وحملت رسالة
        
    Ce programme comprend un message adressé par le Secrétaire général à tous les fonctionnaires sur l'importance stratégique de l'initiative. UN ويتضمن هذا البرنامج رسالة موجهة من الأمين العام إلى الموظفين من جميع المستويات بشأن الأهمية الاستراتيجية لهذه المبادرة.
    un message vidéo adressé par la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a également été diffusé. UN وتم في الاحتفال عرض رسالة موجهة على شريط فيديو من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Pour traduire les signaux d'alerte rapide en un message compréhensible pour ses destinataires au niveau des communautés, il faut qu'il existe un système efficace aux niveaux national et local de planification préalable des catastrophes. UN ذلك أن ترجمة اشارات اﻹنذار المبكر الى رسالة يفهمها المستعملون اﻷخيرون على صعيد المجتمعات المحلية يتطلب نظام تأهب للكوارث قادرا على العمل على الصعيدين الوطني والمحلي.
    {\pos(192,230)}Restez à l'écoute pour un message Open Subtitles سيداتي وسادتي الرجاء الأنتظار لرسالة هامة
    Nous devons ajouter notre engagement et notre responsabilité à un message d'espoir. UN ولا بد أن نضيف الالتزام والمسؤولية إلى رسالة تبعث على الأمل.
    Le Chef de la Division des droits des Palestiniens, Mme Laura Reanda, représentant le Secrétaire général, a donné lecture d'un message de ce dernier. UN وتلت ممثلة اﻷمين العام، السيدة لورا رياندا، رئيسة شعبة حقوق الفلسطينيين نص رسالة من اﻷمين العام.
    En ce qui te concerne, tu vas transmettre un message. Open Subtitles بالنسبة لكِ أريدكِ أن تبعثي رسالة بالنيابة عني
    un message vidéo adressé par la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a également été diffusé. UN وتم في الاحتفال عرض رسالة موجهة على شريط فيديو من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    un message vidéo adressé par la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a également été diffusé. UN وتم في الاحتفال عرض رسالة موجهة على شريط فيديو من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    M. Hogen Kensaku, Secrétaire général adjoint aux communmications et à l'information, délivrera un message du Secrétaire général. UN ويعرض السيد كينساكو هوغين وكيل الأمين العام للاتصالات وشؤون الإعلام رسالة موجهة من الأمين العام.
    La signature manuscrite serait alors analysée par ordinateur et mise en mémoire sous forme d'un ensemble de valeurs numériques, qui pourrait être ajouté à un message de données et affiché par la partie se fiant à la signature aux fins d'authentification. UN وعندئذ يُحلل التوقيع الخطي بواسطة الحاسوب ويخزن كمجموعة من القيم الرقمية التي يمكن أن تضاف الى رسالة البيانات ويستطيع متلقيها أن يعرضها على شاشة الحاسوب لأغراض التوثيق.
    1. Lorsque la loi exige la signature d'une certaine personne, cette exigence est satisfaite dans le cas d'un message de données : UN التوقيـــع ١ - عندما يشترط القانون وجود توقيع من شخص، يستوفي ذلك الشرط بالنسبة الى رسالة البيانات إذا:
    - Confus pour un message d'apocalypse. Open Subtitles إنها نوعاً ما غامضة بالنسبة لرسالة من الموت
    Et maintenant un message en direct du Premier Ministre Athena. Open Subtitles نستمع الآن لرسالة من رئيسة الوزراء أثينا
    Tout ce territoire a besoin d'un message Clair et net. Open Subtitles هذه الأراضي كاملة بحاجة إلى رسالة واضحة وصريحة
    Le Chef de la Division des droits des Palestiniens, Mme Laura Reanda, représentant le Secrétaire général, a donné lecture d'un message de ce dernier. UN وتلت ممثلة اﻷمين العام، السيدة لورا رياندا، رئيسة شعبة حقوق الفلسطينيين نص رسالة من اﻷمين العام.
    J'invite à présent le représentant du Secrétaire général, M. Hans Corell, à prononcer un message au nom du Secrétaire général. UN أعطي الكلمة اﻵن لممثل اﻷمين العام، السيد هانز كوريل، ﻹلقاء رسالة بالنيابة عن اﻷمين العام.
    un message de données est présumé contenir des informations fixes, mais il peut être révoqué ou modifié par un autre message de données. UN ويفترض أن رسالة البيانات ذات مضمون ثابت من المعلومات ولكن يجوز أن تلغى أو تعدّل برسالة بيانات أخرى.
    Selon un autre avis, le projet d'article 11 s'écartait sans justification des principes bien établis du droit des contrats, notamment pour ce qui est de la possibilité pour l'initiateur d'un message erroné d'aviser le destinataire de l'erreur et d'annuler ce message erroné. UN وتمثل قلق آخر في أن مشروع المادة ١١ يحيد دونما داع عن المبادئ الراسخة لقانون العقود، وخاصة من حيث امكانية أن يرسل منشئ رسالة خاطئة اشعارا بالخطأ الى المرسل اليه، وأن يلغي الرسالة الخاطئة.
    Selon un autre avis, le projet d'article 4 ne précisait pas que les conditions énonçant des formalités particulières n'étaient pas remises en cause lorsque la conséquence inévitable et automatique de l'utilisation d'un message de données était que ces conditions n'étaient pas satisfaites. UN ومن المشاغل اﻷخرى أن المادة ٤ لا تبين بوضوح عدم تأثر مقتضيات شكليات معينة حيثما يكون اﻷثر الحتمي والتلقائي المترتب على استخدام رسالة بيانات هو عدم الوفاء بالاقتضاء.
    Brian, tu as lu un message. Tu ne sais pas si elle t'a trompé. Open Subtitles "برايان" ، أنت قرأت رسالة نصية لاتعرف لو كانت خانتك
    S'il n'existe pas, alors pourquoi lui avoir envoyé un message ? Open Subtitles إذا كانت لا وجود لها، لِم أرسلت إليه رسالة إذاً؟
    J'ai l'honneur de vous faire tenir sous ce pli le texte d'un message qui vous est adressé par S. E. M. Ali Akbar Velayati, Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran à propos de la situation en République de Bosnie-Herzégovine. UN أتشرف بأن أرفق طيا نص الرسالة الموجهة إليكم من سعادة الدكتور علي أكبر ولايتي وزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية بشأن الحالة في البوسنة والهرسك.
    À la réunion plénière de 2010, la délégation du Brésil a transmis un message du Venezuela faisant part de sa décision de prolonger d'une année son autosuspension. UN وخلال الاجتماع العام الذي عقد في 2010، نقل وفد البرازيل رسالة باسم فنزويلا مفادها أن فنزويلا قررت مد فترة تعليقها الذاتي لعام آخر.
    La Zambie demande à chacun de faire preuve de souplesse et de compréhension dans les négociations afin que des progrès puissent être réalisés et qu'un message clair vienne dissuader les terroristes potentiels. UN وإن زامبيا تدعو إلى المرونة والتفاهم في المفاوضات كي يمكن تحقيق التقدم وتوجيه رسالة واضحة لردع مرتكبي الإرهاب.
    Dans un esprit de célébration festif, la flamme d'Olympie a apporté la lumière à notre Siège, ainsi qu'un message de paix et de solidarité. UN وفي احتفال بهيج، جلبت النارُ من أولمبيا النـور إلى مقرنا وحملت رسالة السلام والتضامن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد