Aujourd'hui, le DKN regroupe 47 organisations comptant au total plus d'un million d'adhérentes. | UN | والمجلس اليوم يمثل منظمة شاملة تضم ٤٧ منظمة يربو عدد أعضائها على مليون عضو. |
On estime que plus d'un million d'espèces végétales et animales disparaîtront au cours des 25 prochaines années. | UN | وتشير التقديرات إلى أن ما يربو على مليون نوع من فصائل النبات والحيوان ستنقرض على مدى السنوات اﻟ ٢٥ القادمة. |
Ceux-ci s'ajoutaient hélas à plus d'un million d'anciens réfugiés rwandais que l'histoire tourmentée de notre pays avait inexorablement jetés et maintenus en exil. | UN | ويضاف هؤلاء لﻷسف إلى ما يربو على مليون لاجئ رواندي قديم رمى بهم تاريخ بلد العصيب إلى المنفى بلا رحمة وأبقاهم فيها. |
Il ne faut pas oublier qu'un million d'Iraquiens au moins sont déjà morts sous l'effet des sanctions. | UN | وينبغي ألا يغرب عن البال أن ما لا يقل عن مليون من العراقيين قد توفوا بالفعل نتيجة للجزاءات. |
Au moins un million d'enfants meurent du paludisme chaque année, 90 % d'entre eux en Afrique sub-saharienne. | UN | ففى كل سنة، يموت على الأقل مليون من الأطفال، منهم 90 فى المائة فى أفريقيا جنوب الصحراء. |
Les résultats préliminaires indiquent que plus d'un million d'enfants ont pu être vaccinés, y compris dans des zones difficiles d'accès. | UN | وتشير النتائج الأولية إلى أنه تم الوصول إلى ما يزيد على مليون طفل، بما في ذلك في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
Pour l'objectif 7, elle a lancé des initiatives environnementales, portant notamment sur la plantation de plus de un million d'arbres dans le monde. | UN | وبالنسبة للهدف 7، اضطلعت المنظمة بمبادرات بيئية تشمل غرس ما يزيد على مليون شجرة على الصعيد العالمي. |
Du fait du nettoyage ethnique auquel s'est livrée l'Arménie plus d'un million d'Azerbaïdjanais sont réfugiés ou déplacés. | UN | ونتيجةً لعمليات التطهير العرقي التي ارتكبتها أرمينيا، أصبح هناك ما يربو على مليون لاجئ أذري شُردوا قسراً. |
Là-bas, en Chine, il y a 56 villes de plus d'un million d'habitants. | Open Subtitles | هل تعلمين أنه في الصين ستة و خمسون مدينة تحوي على مليون شخص هل تعلمين كم عندنا؟ |
Je suis blanc, mes enfants sont blancs donc ils ne pourront pas reellement tout rater parce qu'ils auront un million d'opportunites. | Open Subtitles | أنا أبيض وأطفالي كذلك مما يعني انهم لا يمكنهم حقاً ...الإخفاق بشدة لإنهم سيحصلون على مليون فرصة |
Plus d'un million d'habitants de l'Azerbaïdjan ont ainsi été les victimes d'une politique de " nettoyage ethnique " et se trouvent désormais réduits à l'état de réfugiés dans leur propre pays. | UN | وذهب ما يزيد على مليون مواطن من أذربيجان ضحية لسياسة " التطهير اﻹثني " ، وأصبحوا اﻵن لاجئين في عقر ديارهم. |
On estime que 53 % des Sud-Africains vivent en dessous du seuil de la pauvreté et que plus d'un million d'enfants souffrent de malnutrition. | UN | وتشير التقديرات الى أن ٥٣ في المائة من شعب جنوب افريقيا يعيش دون مستوى الفقر في حين يعاني ما يربو على مليون طفل من سوء التغذية. |
Au total, les restrictions imposées à la mobilité ont eu des répercussions négatives immédiates sur plus d'un million d'individus, soit environ un tiers de la population du territoire palestinien occupé. | UN | وإجمالا، تضرر ما يربو على مليون شخص، أي حوالي ثلث سكان الأرض الفلسطينية المحتلة، تضررا مباشرا من القيود المفروضة على التنقل. |
En 2000, plus d'un million d'articles, sélectionnés dans 46 publications électroniques, ont été envoyés aux abonnés du monde entier. | UN | ففي عام 2000، أُرسل ما يزيد على مليون مقـــال جــــرى انتقاؤها من 46 منشور إلكتروني إلى المشتركين في مختلف أرجاء العالم. |
Toujours selon les estimations, le paludisme tue plus d'un million d'individus chaque année, mais surtout chez les jeunes d'Afrique, notamment des zones rurales reculées où les services de santé font défaut. F. Pauvreté, approvisionnement en eau et assainissement | UN | ويقدر معدل الوفيات بسبب الملاريا بما يربو على مليون حالة وفاة كل سنة. وتحدث معظم حالات الوفاة بين الأطفال في أفريقيا ولا سيما في المناطق الريفية النائية التي تحصل على خدمات صحية قليلة. |
Il n'est pas aisé de connaître le nombre exact d'usagers de l'Internet en Afrique, mais plus d'un million d'utilisateurs sont raccordés par modem : ils sont environ 200 000 en Afrique du Nord, 650 000 en Afrique du Sud et aux alentours de 150 000 dans les 50 pays d'Afrique restants. | UN | ومن الصعب حساب العدد الفعلي لمستعملي الإنترنت في أفريقيا، إذ أن هناك ما يزيد على مليون حساب للمشتركين عن طريق الاتصال الهاتفي، منها نحو 000 200 حساب في منطقة شمال أفريقيا، و 000 650 حساب في جنوب أفريقيا، ونحو 000 150 حساب في باقي البلدان الأفريقية البالغ عددها 50 بلدا. |
L'Afghanistan compte à lui seul près d'un million d'orphelins de guerre. | UN | ففي أفغانستان وحدها يوجد حوالي مليون من يتامى الحرب. |
Les initiatives lancées par les organisations non gouvernementales, touchant plus d'un million d'enfants laissés pour compte, sont pourtant la preuve éclatante que cette barrière peut être abattue. | UN | وتوفر المبادرات التي أطلقتها المنظمات غير الحكومية، والتي طالت أكثر من مليون من أكثر أطفال البلاد تهميشا، دليلا قويا على أنه بالإمكان إزالة هذا الحاجز. |
Petits pays insulaires en développement de moins d'un million d'habitants | UN | البلدان الجزرية النامية التي يقل عدد سكانها عن مليون نسمة |
En 1990, 64 % de tous les citadins du monde vivaient dans des villes de moins d'un million d'habitants. | UN | ففي عام ١٩٩٠ كان ٦٤ في المائة من جميع سكان الحضر في العالم يعيشون في مدن يقل عدد سكانها عن مليون نسمة. |