Il ont également recommandé que les groupes thématiques soient axés sur un nombre limité de projets ou de produits rendus. | UN | وأوصى المشاركون أيضا بأن تحصر المجموعات اهتمامها في عدد محدود من المشاريع أو النواتج القابلة للإنجاز. |
Ces produits sont très largement répandus et échangés librement dans le cadre du commerce, alors qu'ils ne sont fabriqués que dans un nombre limité de pays. | UN | وهذه المنتجات منتشرة على نطاق واسع للغاية وتنتقل بحرية في التجارة، بالرغم من أنها لا تصنع إلا في عدد محدود من البلدان. |
J’ai donc saisi l’occasion pour les consolider de façon à présenter un nombre limité d’options clairement définies pour examen à la cinquième session. | UN | ولذلك انتهزت الفرصة كي أوحدها بغية تقديم عدد محدود من الخيارات الواضحة المعالم للنظر فيها في الدورة الخامسة. |
Il ne peut être accepté par conséquent qu'on affirme que la gestion de l'Antarctique doit relever de la seule juridiction d'un nombre limité d'États. | UN | ومن ثم، لا يمكن تبرير الادعاء القائل بأن إدارة انتاركتيكا ينبغي أن تظل تحت الولاية القضائية لعدد محدود من الدول. |
Elle s'est réjouie de constater que la Namibie n'avait rejeté qu'un nombre limité de recommandations. | UN | ورحّبت الجزائر برفض ناميبيا عدداً محدوداً فقط من التوصيات. |
Action 21 vise un nombre limité d'objectifs bien précis qui sont décrits dans les chapitres ci-après : | UN | يضم جدول أعمال القرن ٢١ عددا محدودا من اﻷهداف المقاسة كميا، على النحو المبين أدناه: |
Le système d'analyse des phénomènes sismiques ou non sismiques enregistrés ne doit être ni centralisé ni monopolisé par un nombre limité d'Etats. | UN | ولا ينبغي أن يكون نظام تحليل الظواهر الاهتزازية أو غيرها من الظواهر المسجلة، متركزا أو محتكرا في عدد محدود من الدول. |
Il a été suggéré que, dans un premier temps, la méthode soit appliquée à un nombre limité de secteurs. | UN | واقترح أن تركز منهجية تقييم الكفاءة في التجارة على عدد محدود من القطاعات في البداية. |
Ils ont souligné que le Centre devait continuer à axer sa coopération technique sur un nombre limité de domaines prioritaires. | UN | وشددوا على أنه ينبغي للمركز أن يواصل تركيز تعاونه التقني على عدد محدود من مجالات الأولوية. |
Au Zimbabwe, un nombre limité de saisies illégales de produits alimentaires du PAM se sont produites, et on s'est occupé immédiatement du problème. | UN | وفي زمبابوي، وقع عدد محدود من حالات الاستيلاء غير القانوني على أغذية برنامج الأغذية العالمي وقد تمت معالجتها بشكل فوري. |
Les débats en séance plénière et dans les grandes commissions devraient se concentrer sur un nombre limité de questions clefs d'intérêt commun. | UN | وينبغي أن تركز المناقشات في الجلسات العامة وفي اللجان الرئيسية على عدد محدود من القضايا الرئيسية ذات الاهتمام المشترك. |
Il convient de relever que seul un nombre limité de Parties ont présenté des notifications ne satisfaisant pas aux prescriptions de l'Annexe I. | UN | ويجب ألا يغيب عن البال أن الإخطارات غير المستوفية لمتطلبات المرفق الأول قد وردت فقط من عدد محدود من الأطراف. |
Le Comité consultatif peut établir des groupes de rédaction composés d'un nombre limité de membres et prendre d'autres arrangements. | UN | للجنة الاستشارية أن تُنشئ أفرقة صياغة تتألف من عدد محدود مـن أعضائها وأن تتخذ غير ذلك من الترتيبات. |
La délégation irlandaise en tient un nombre limité d'exemplaires à la disposition de ceux qui pourraient en avoir besoin. | UN | وهناك عدد محدود من النسخ الإضافية متوفر لدى وفد أيرلندا، إن كان هناك أي شخص يحتاج إليها. |
Dans un nombre limité de cas, le recours à l'internement administratif est indispensable, notamment pour protéger les femmes dans certaines circonstances. | UN | وفي عدد محدود من الحالات، يكون اللجوء إلى الاحتجاز الإداري ضرورياً، لا سيما لحماية المرأة في ظروف معينة. |
J'ai été isolée et n'ai été en contact qu'avec un nombre limité de personne. | Open Subtitles | لقد كنت معزولة و تعاملت مع عدد محدود للغاية من الأشخاص |
Nous avons un nombre limité de F-18 à notre disposition. | Open Subtitles | .لدينا عدد محدود من طائرات إف 18 الاعتراضية |
L'immunité ratione personae est accordée à un nombre limité des représentants de l'État à titre personnel et couvre leurs actes tant publics que privés. | UN | فالحصانة الشخصية تُمنح لعدد محدود من مسؤولي الدولة بصفتهم الشخصية وتتصل بتصرفاتهم العامة والخاصة. |
Cependant, les informations relatives au suivi des effets sont dispersées et ne concernent qu'un nombre limité de produits chimiques. | UN | إلا أن رصد الآثار مشتت ومتاح بالنسبة لعدد محدود من المواد الكيميائية فقط. |
L'ouverture d'un nombre limité de nouveaux bureaux est à l'étude dans le cadre des ressources disponibles et approuvées. | UN | وإن عدداً محدوداً من المكاتب الجديدة قيد النظر في إطار الموارد المتاحة والموافق عليها. |
un nombre limité de pays se sont dotés d'une structure décentralisée qui s'étend aux échelons locaux et municipaux. | UN | كما أن عددا محدودا منها فحسب له هيكل لا مركزي يمتد الى المستوى المحلي ومستوى البلديات. |
46. Les interventions des Nations Unies dans les situations de conflit ne pourront être opportunes et efficaces qu'avec la participation d'un nombre limité d'instances. | UN | ٤٦ - ولا يمكن تحسين أوانية وفعالية أداء اﻷمم المتحدة في حالات الصراع إلا إذا كان المشترك فيها عد محدود من المحافل. |
L'attaché de presse et un nombre limité de membres de la délégation intéressée, ainsi que les fonctionnaires de l'ONU couvrant les conférences de presse pourront également être présents. | UN | ولا يُستثنى من ذلك سوى الملحق الصحفي وعدد محدود من أعضاء الوفد نفسه المعنيين مباشرة بالمؤتمر الصحفي، فضلا عن موظفي الأمم المتحدة الذين يغطون المؤتمرات الصحفية. |