ويكيبيديا

    "'un permis de séjour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تصريح إقامة
        
    • تصاريح الإقامة
        
    • رخصة إقامة
        
    • تصريح الإقامة
        
    • تصاريح إقامة
        
    • على تصريح بالإقامة
        
    • تعتمد تصاريح إقامتهن على
        
    • تراخيص إقامة
        
    • منحهم تصاريح إقامةٍ دائمة
        
    • على إذن إقامة
        
    • على رخص إقامة في
        
    • بتصريح إقامة
        
    • بتصريح الإقامة
        
    • لتصريح إقامة
        
    • إذن الإقامة
        
    En outre le Comité note que l'État partie a accordé au requérant un permis de séjour de trois ans. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    En outre, le Comité note que l'État partie a accordé au requérant un permis de séjour de trois ans. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    Veuillez, enfin, fournir des précisions sur les conditions de travail et la rémunération des réfugiées, en particulier celles qui ne disposent pas d'un permis de séjour ou de travail. UN ويرجى تقديم معلومات عن ظروف عمل وأجور النساء اللاجئات، ولا سيما المفتقرات منهن إلى تصاريح الإقامة أو العمل.
    Les requérants invoquaient des raisons humanitaires justifiant l'octroi d'un permis de séjour à leur fille. UN وتذرع أصحاب الشكوى بأن هناك أسباباً إنسانية تدعو إلى منح ابنتهما رخصة إقامة.
    Le Conseil peut également retirer un permis de séjour temporaire si la relation prend fin. UN ويمكن للمجلس أيضا أن يسحب تصريح الإقامة المؤقت في حالة انتهاء العلاقة
    On notera qu'aux prochaines élections municipales, tous les étrangers en possession d'un permis de séjour auront le droit de voter. UN والجدير بالذكر أن حق التصويت في الانتخابات المحلية المقبلة ممنوح لﻷجانب الذين لديهم تصاريح إقامة.
    En outre le Comité note que l'État partie a accordé au requérant un permis de séjour de trois ans. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    En outre, le Comité note que l'État partie a accordé au requérant un permis de séjour de trois ans. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    En outre le Comité note que l'État partie a accordé au requérant un permis de séjour de trois ans. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    En outre le Comité note que l'État partie a accordé au requérant un permis de séjour de trois ans. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    En outre le Comité note que l'État partie a accordé au requérant un permis de séjour de trois ans. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    Ainsi, en vertu de l'article 10, tout étranger reconnu coupable d'une infraction dans un pays tiers peut se voir refuser un permis de séjour. UN ووفقا للمادة 10 من هذا القانون، يجوز رفض منح تصاريح الإقامة للأجانب الذين يدانون بارتكاب جرائم خارج الدانمرك.
    La délivrance d'un permis de séjour pour des raisons de protection sociale n'impose à la victime aucune obligation de signaler le délit à la police. UN ويُفاد بأن منح تصاريح الإقامة لأغراض الحماية الاجتماعية لا يفرض التزاما على الضحايا بإبلاغ الشرطة بالجريمة.
    L'État partie explique que le Service de l'immigration est l'autorité compétente pour délivrer à l'auteur un permis de séjour. UN وتبين الدولة الطرف أن دائرة الهجرة الدانمركية مختصة بإصدار رخصة إقامة صاحب البلاغ.
    Dans le cadre de la réforme, un nouveau motif d'octroi d'un permis de séjour sera introduit. UN ومن المقرر، في إطار هذا الإصلاح، وضع أسسٍ جديدة لإصدار رخصة إقامة.
    Les requérants ajoutaient que si la famille obtenait un permis de séjour, la requête présentée au Comité pourrait être retirée. UN وأضاف أصحاب الشكوى أنه يمكن سحب البلاغ المقدم إلى اللجنة في حال حصلت الأسرة على تصريح الإقامة.
    L'arrêté d'expulsion de l'auteur vers son pays d'origine n'a pas été suspendu. La décision de lui accorder un permis de séjour a été prise pour des raisons humanitaires mais le permis était limité à un an. UN ولم يوقَف أمر ترحيل صاحب البلاغ إلى بلده الأصلي وإنما اتُخذ قرار منح تصريح الإقامة لأسباب إنسانية، ولكن لمدة سنة واحدة.
    Il devrait également définir plus précisément la durée du séjour dans l'État partie pour les personnes qui ont obtenu un permis de séjour pour raisons humanitaires. UN وينبغي أيضاً أن تحدد الدولة الطرف تحديداً أدق مدة إقامة الأشخاص الذين يُمنحون تصاريح إقامة لأسباب إنسانية.
    Une proportion considérable des immigrants en règle ont obtenu au fil des ans un permis de séjour permanent. UN وقد حصلت نسبة كبيرة من المهاجرين الشرعيين، على مر السنين، على تصريح بالإقامة الدائمة.
    Grâce à l'assistance du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) l'auteur et sa famille ont été admis en Suède au titre d'un contingent de réfugiés et ont reçu un permis de séjour permanent en 1992. UN وبمساعدة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، قبلت السويد مقدم البلاغ وأسرته بموجب ما يسمى بحصص اللجوء ومنحتهما في عام 1992 تراخيص إقامة دائمة فيها.
    Il est indiqué dans le premier rapport sur les activités de suivi (CAT/C/32/FU/1) que, le 4 juin 2002, le Conseil des migrations avait annulé les arrêtés d'expulsion pris contre le requérant et sa famille et qu'un permis de séjour leur avait été accordé. UN انظر تقرير المتابعة الأول (CAT/C/32/FU/1) الذي جاء فيه أن المجلس ألغى في 4 حزيران/يونيه 2002 قرارات الطرد المتعلقة بصاحب الشكوى وأفراد أسرته. كما منحهم تصاريح إقامةٍ دائمة على أساس هذا القرار.
    Les victimes étrangères peuvent obtenir un permis de séjour en échange de leur collaboration ou pour raisons humanitaires si leur situation est particulièrement dramatique. UN ويمكن أن يحصل الضحايا الأجانب على إذن إقامة مقابل تعاونهم أو لأسباب إنسانية إذا كان وضعهم مأساوياً بوجه خاص.
    Les citoyens italiens, ceux de l'Union européenne et les ressortissants de pays tiers titulaires d'un permis de séjour peuvent en bénéficier. UN وباستطاعة المواطنين الإيطاليين ومواطني الاتحاد الأوروبي والرعايا الأجانب الحاصلين على رخص إقامة في إيطاليا التماس الحصول على هذا الشيك.
    Si le séjour aux Pays-Bas pour cause de regroupement familial ou pour fonder une famille est autorisé, il est accordé un permis de séjour dit de personne à charge, le séjour étant autorisé du fait de la relation qui existe entre les parties concernées. UN إذا سُمح بالإقامة في هولندا في سياق جمع شمل الأسرة أو تكوين أسرة، يمنح ما يسمى بتصريح إقامة التابع، حيث يسمح بالإقامة على أساس العلاقة بين الأطراف المعنية.
    Ainsi, la modification apportée à la délivrance d'un permis de séjour permanent n'a rien changé à la situation des personnes qui sont victimes de violence de la part d'un conjoint. UN وبالتالي، لم تتغير أوضاع ضحايا عنف الأزواج بسبب التعديل المتعلق بتصريح الإقامة الدائم.
    Les étrangers qui ne sont pas en possession d'un permis de séjour ou de travail valide émis par le Ministère du travail, des relations industrielles et de l'emploi ne peuvent entrer dans le pays pour y travailler. UN وإذا لم يكن غير المواطن حاملاً لتصريح إقامة/عمل شرعي صادر عن وزارة العمل والعلاقات الصناعية والعمالة، فإنه لن يُسمح لـه بدخول البلد لغرض العمل.
    Si le demandeur d'un permis de séjour en Norvège modifie les informations fournies aux autorités au sujet de son nom durant la période où la demande est formulée, il en sera tenu compte au moment de prendre une décision dans l'affaire relative au permis de séjour. UN وإذا غيّر صاحب طلب إذن الإقامة في النرويج المعلومات المقدمة إلى السلطات بشأن اسمه خلال فترة النظر في الطلب، فسيؤخذ ذلك بعين الاعتبار عند البت في الحالة فيما يتعلق بإذن الإقامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد