ويكيبيديا

    "'un point de vue économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الناحية الاقتصادية
        
    • اقتصاديا
        
    • من الناحيتين الاقتصادية
        
    • وجهة نظر اقتصادية
        
    • وذات الجدوى الاقتصادية
        
    • ومن منظور اقتصادي
        
    • ومن وجهة النظر الاقتصادية
        
    • زاوية اقتصادية
        
    • في أدوارهن الإنتاجية
        
    Non seulement l'investissement dans le secteur social favorise l'autonomisation des femmes, mais aussi il se justifie d'un point de vue économique. UN فالاستثمار في القطاع الاجتماعي لا يعزز تمكين المرأة فحسب بل هو مجد أيضا من الناحية الاقتصادية.
    Non seulement l'investissement dans le secteur social favorise l'autonomisation des femmes, mais aussi il se justifie d'un point de vue économique. UN فالاستثمار في القطاع الاجتماعي لا يعزز تمكين المرأة فحسب بل هو مجد أيضا من الناحية الاقتصادية.
    Quatrièmement, d'un point de vue économique, il est tout à fait avisé de travailler en coopération. UN رابعا، من المجدي من الناحية الاقتصادية أن نعمل معا.
    Investir dans la santé, l'éducation et le logement est rentable, non seulement d'un point de vue social, mais également d'un point de vue économique. UN فالاستثمار في مجالات الصحة والتعليم واﻹسكان عمل مربح ليس اجتماعيا فحسب، بل اقتصاديا أيضا.
    Elle a exercé ces poursuites pour déterminer avec précision l'identité des auteurs des rumeurs et des révélations diffamatoires à son égard sur son appartenance à une secte, situation qui continue de lui causer un réel préjudice d'un point de vue économique et professionnel. UN وقد اتبعت هذه السبل القضائية لتثبت بدقة هوية مروّجي الشائعات والتصريحات التي تشهّر بها فيما يتعلق بانتمائها إلى طائفة، وهي حالة لا تزال تسبب لها ضرراً حقيقياً من الناحيتين الاقتصادية والمهنية.
    Pareille solution serait peu intéressante d'un point de vue économique et, par conséquent, politique. UN فهذا أمر غير مناسب من الناحية الاقتصادية ومن ثم من الناحية السياسية.
    D'un point de vue économique, l'implantation d'une colonie sur ce site aggraverait encore plus la situation économique déjà peu brillante dans les territoires palestiniens. UN وإنشاء المستوطنة من الناحية الاقتصادية سيزيد من تفاقم الاقتصاد الفلسطيني المدمر.
    En l'absence de telles conditions, la redistribution des terres se heurtait souvent à des obstacles politiques insurmontables et exigeait probablement une indemnisation, mesure généralement irréalisable d'un point de vue économique. UN وفي غياب هذه الظروف، تواجه إعادة توزيع اﻷراضي عادة عقبات سياسية كؤود وربما تتطلب تعويضا، مما يكون عادة غير ممكن من الناحية الاقتصادية.
    Dans la plupart des cas, ces recommandations avaient été appliquées en partie ou alors il était impossible ou difficile de les appliquer d'un point de vue économique dans le cadre du cycle de programmation. UN وفي بعض الحالات كانت التوصيات المعلقة تنفذ جزئيا أو كان من المستحيل أو المتعذر تنفيذها من الناحية الاقتصادية في ضوء دورة البرمجة.
    En raison de sa modeste taille l'économie chilienne est obligatoirement ouverte sur le monde extérieur et, d'un point de vue économique, le Chili voit la mondialisation d'un oeil favorable, UN ولاحظ أن اقتصاد شيلي مفتوح، بالضرورة، على العالم الخارجي، نظرا لصغر حجمه، وان بلده يحبذ ويؤيد العولمة من الناحية الاقتصادية.
    D'un point de vue économique, il est donc rationnel d'au moins envisager l'utilisation et l'adaptation d'un système déjà opérationnel qui ne viendra pas grever lourdement les ressources de l'Organisation. UN وعليه فإن من المعقول من الناحية الاقتصادية القيام على اﻷقل بالنظر في استخدام وتعديل نظام قائم جرى تطويره تطويرا تاما ولن يشكل عبئا على موارد اﻷمم المتحدة.
    Ce problème touche tous les pays, hormis peut-être l'Argentine et l'Uruguay où l'on dispose de séries chronologiques assez complètes pour les stocks de poissons les plus importants d'un point de vue économique. UN ويحدث هذا في جميع البلدان؛ والاستثناءان الوحيدان هما الأرجنتين وأوروغواي، حيث تتوافر سلاسل زمنية مكتملة إلى حد ما عن أهم الأرصدة السمكية من الناحية الاقتصادية.
    D'un point de vue économique, la guerre de libération, qui a duré 30 ans, a fait perdre au pays des décennies de développement et a détruit ses infrastructures économiques et sociales. UN من الناحية الاقتصادية تسببت حرب التحرير التي استمرت ثلاثين عاماً في انعدام التنمية لعشرات من السنين فضلاً عن تدمير الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية.
    Investir dans la prévention des conflits est une sage décision d'un point de vue économique et politique, car cela permet de réduire les risques d'explosion et d'éviter les solutions hâtives et à court terme. UN ومن المستصوب من الناحية الاقتصادية والسياسية أن نستثمر في منع نشوب الصراعات، وبالتالي نقلل من نشوب هذه الصراعات ونتجنب الحلول السريعة القصيرة الأجل.
    En outre, l'Union forme et délivre les titres correspondants aux femmes qui assument des responsabilités au sein de ses unités et vise à les rendre autonomes d'un point de vue économique, politique, social et culturel. UN ويقوم الاتحاد أيضا بتدريب موظفاته القياديات وتأهيلهن ويطمح لتمكينهن اقتصاديا وسياسيا واجتماعيا وثقافيا.
    En outre, perfectionner les compétences et les capacités locales d'un point de vue économique, institutionnel et administratif. UN وكذلك تنمية الكفاءات والقدرات المحلية اقتصاديا ومؤسسيا وإداريا.
    À lui seul, cet inconvénient rend le gage inutilisable d'un point de vue économique dans de nombreux contextes commerciaux. UN وهذا العيب وحده يجعل رهن الوفاء غير عملي اقتصاديا في كثير من سياقات الأعمال التجارية.
    Elle a exercé ces poursuites pour déterminer avec précision l'identité des auteurs des rumeurs et des révélations diffamatoires à son égard sur son appartenance à une secte, situation qui continue de lui causer un réel préjudice d'un point de vue économique et professionnel. UN وقد اتبعت هذه السبل القضائية لتثبت بدقة هوية مروّجي الشائعات والتصريحات التي تشهّر بها فيما يتعلق بانتمائها إلى طائفة، وهي حالة لا تزال تسبب لها ضرراً حقيقياً من الناحيتين الاقتصادية والمهنية.
    Selon cette vision, les couches les moins favorisées de la population sont considérées, d'un point de vue économique, comme des producteurs et des consommateurs potentiels, et d'un point de vue politique, comme des participants à part entière aux efforts visant à construire l'avenir du pays. UN ووفقاً لهذه الرؤية ومن وجهة نظر اقتصادية ينظر إلى الشرائح الأقل حظاً بين السكان كمنتجين ومستهلكين محتملين، كما ينظر إليهم من منظور سياسي كأصحاب مصلحة فاعلين فيما يتعلق بتشكيل مستقبل البلد.
    Dans le cadre de son programme d'établissement et d'application de la politique du tourisme, il sera procédé à une étude de la situation du travail dans le secteur du tourisme dans une perspective hommes-femmes et d'un point de vue économique. UN وستقوم الوزارة، في إطار برنامجها لوضع وتنفيذ سياسة السياحة، ببحث حالة العمل في قطاع السياحة بنهج جنساني ومن منظور اقتصادي.
    On remarque notamment cette évolution dans les objectifs du Millénaire pour le développement et dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté de la Banque mondiale, dans lesquels la pauvreté est principalement considérée d'un point de vue économique. UN وهذا التحوّل يتبين مثلا من الأهداف الإنمائية للألفية وورقات استراتيجيات البنك الدولي للحد من الفقر التي تميل إلى تناول القضاء على الفقر من زاوية اقتصادية أساسا.
    14. Beaucoup de femmes âgées sont délaissées car on considère qu'elles ne sont plus utiles d'un point de vue économique ou génésique et parce qu'on voit en elles une charge pour leur famille. UN 14- والكثير من المسنات يعانين من الإهمال حيثما لم يعدن يعتبرن مفيدات في أدوارهن الإنتاجية أو الإنجابية، وأصبح ينظر إليهن كعبء على أسرهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد