Les conclusions de ces études seront présentées lors de la prochaine réunion technique du secrétariat du Groupe de Rio, une structure gouvernementale régionale chargée de donner suite au Sommet social d'un point de vue régional. | UN | وستعرض النتائج على الاجتماع التقني القادم ﻷمانة مجموعة ريو، وهي هيكل حكومي إقليمي يتابع مؤتمر القمة الاجتماعي من منظور إقليمي. |
Le vieillissement et la santé ont également été abordés d'un point de vue régional, pour tenir compte de la structure de l'OMS et de ses bureaux régionaux et répondre aux besoins spécifiques d'un groupe discret et plus homogène de pays. | UN | وتم كذلك معالجة الشيخوخة والصحة من منظور إقليمي بما يعكس هيكل المكاتب الإقليمية لمنظمة الصحة العالمة وبما يستجيب للاحتياجات المحددة لمجموعة حصيفة وأكثر تجانسا من البلدان. |
La proposition visant à renforcer la structure administrative du secrétariat de l'Union du fleuve Mano, tel que défini dans le Cadre, est un exemple de la façon dont la Commission de consolidation de la paix devrait élargir son champ d'action et aborder les problèmes d'un point de vue régional. | UN | ويعد الاقتراح الداعي إلى تعزيز الهيكل الإداري لأمانة اتحاد نهر مانو، الوارد في الإطار، مثالاً على الطريقة التي ينبغي للجنة بناء السلام اتباعها لتوسيع بؤرة اهتمامها ومعالجة القضايا من منظور إقليمي. |
Ces ateliers consultatifs sont destinés à identifier les mesures à prendre en priorité d'un point de vue régional et sectoriel ainsi que les sources de données et d'informations pertinentes. | UN | وتستهدف حلقات العمل التشاورية تحديد أولويات مبدئية من منظور إقليمي وقطاعي، وفضلا عن مصادر البيانات والمعلومات ذات الصلة. |
D'un point de vue régional et local, l'Union européenne a noté que les utilisateurs des résultats du Mécanisme pour ce qui est du renforcement des capacités seraient principalement les pays dont les moyens de subsistance et les ressources dépendaient du milieu marin et côtier. | UN | 12 - ومن وجهة نظر إقليمية ومحلية، أشار الاتحاد الأوروبي إلى أن المستفيدين أو المستفيدين النهائيين من نتائج العملية المنتظمة فيما يتعلق ببناء القدرات هم في المقام الأول البلدان التي اعتمدت على البيئات البحرية والساحلية لكسب عيشها أو لاعتبارها بمثابة قاعدة للموارد. |
Comme cela a déjà été dit, le Forum a été créé en 1971 : les pays indépendants de la région souhaitaient en effet s'attaquer à des problèmes communs d'un point de vue régional et renforcer leur voix régionale collective afin de donner plus de poids à leurs opinions au sein de la communauté internationale. | UN | إن المحفل، كما ذكر مسبقا، قد أنشئ في عام ١٩٧١ نتيجة لرغبة أبدتها البلدان المستقلة في المنطقة لمواجهة مشاغلها المشتركة من منظور إقليمي ولتعزيز صوتها الجماعي اﻹقليمي من أجل اعطاء وجهات نظرها وزنا أكبر في المجتمع الدولي. |
En analysant les effets de la mondialisation d'un point de vue régional, les chefs de secrétariat des commissions économiques de l'ONU et plusieurs participants au débat interactif se sont dans l'ensemble accordés à reconnaître la nécessité de canaliser, grâce à des mesures appropriées au niveau régional, l'impact de la mondialisation sur les pays en développement et les pays en transition. | UN | وفي تحليل آثار العولمة من منظور إقليمي كان هناك اتفاق عام بين رؤساء اللجان الاقتصادية الإقليمية وبعض المشتركين في المناقشة الحوارية على أهمية كبح أثر العولمة على الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وذلك من خلال اتخاذ قدر ملائم من الإجراءات الإقليمية. |
Variations régionales. L'analyse des moyens stratégiques employés par le PNUD en 2004 acquiert une dimension nouvelle lorsque les moteurs sont envisagés d'un point de vue régional (voir ci-contre schéma no 8). | UN | 146 - التنويعات الإقليمية - إن تحليل الطريقة التي كان البرنامج الإنمائي يسعى بها إلى تحقيق النتائج في عام 2004 يكتسب معنى إضافيا عندما يُنظر إلى القوى المحركة من منظور إقليمي (انظر الشكل رقم 8). |
Dans la mesure où les Tonga étaient le premier membre du Forum des îles du Pacifique à participer au processus d'Examen périodique universel, cet exercice présentait un intérêt accru d'un point de vue régional pour les membres du Forum qui étaient aussi Membres de l'ONU (14 des membres du Forum, à l'exception des Îles Cook et de Nioué) et dont l'examen suivrait. | UN | وبما أن تونغا هي أول أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ مشاركةً في عملية الاستعراض الدوري الشامل، فإن هذا الاستعراض له أهمية إضافية من منظور إقليمي بالنسبة إلى أعضاء المنتدى الذين سيعدّون تقاريرهم، والذين هم كذلك من الدول الأعضاء (14 من أعضاء المنتدى، باستثناء جزر كوك ونيوي). |
L'évaluation des politiques d'éducation adaptées aux réalités pour < < apprendre à vivre ensemble > > d'un point de vue régional aide à déterminer les besoins scolaires afin de répondre aux défis de nos sociétés diversifiées, comme il est souligné dans un rapport de synthèse, publié par l'UNESCO et établi sur la base des données recueillies dans 10 pays d'Asie et du Pacifique. | UN | ويساعد تقييم سياسات التعليم وحقائق واقع " تعلُّم العيش معا " من منظور إقليمي على قياس احتياجات المدارس من أجل مواجهة تحديات مجتمعاتنا المتنوعة، على النحو المبين في التقرير التجميعي الصادر عن اليونسكو، واستنادا إلى البيانات التي تم جمعها في عشرة بلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ(). |
On peut trouver sur le site Web d'ONUSIDA < http://www.unaids.orgd > un document qui expose les actions en détail d'un point de vue régional, qui décrit le rôle du système des Nations Unies et qui inclut un tableau (CP040) renfermant les indicateurs de base qui servent à surveiller l'application de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida. | UN | 16 - وتتاح في موقع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز الموجود في العنوان التالي على الشبكة العالمية: http://www.unaids.org، وثيقة تفصل هذه الاستجابات من منظور إقليمي وتصف مشاركة منظومة الأمم المتحدة في الجهود المبذولة ذات الصلة، كما تتضمن رسما تخطيطيا للمؤشرات الأساسية المتاحة لرصد إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |