un programme de développement social qui ne comporterait pas de stratégies et de politiques avantageant ces groupes de population est inconcevable. | UN | ولا يمكن تخيل وجود برنامج للتنمية الاجتماعية لا يشمل استراتيجيات وسياسات للعمل اﻹيجابي لصالح تلك الفئات السكانية. |
A pris note de la mise sur pied d'un programme de développement industriel intégré visant à faciliter le développement industriel équilibré à l'échelon sectoriel et régional. | UN | ولاحظت أنه تم إعداد برنامج للتنمية الصناعية المتكاملة لتيسير التنمية الصناعية القطاعية والاقليمية المتوازنة. |
Le coût additionnel de conférences tenues hors siège peut, dans certains cas, s'élever à des millions de dollars, équivalant au coût d'un programme de développement pour le pays hôte. | UN | أما التكاليف اﻹضافية التي تنطوي على عقد المؤتمرات خارج المقر، فيمكن أن تصل في بعض الحالات إلى ملايين الدولارات، بما يعادل تكلفة برنامج إنمائي لصالح البلد المضيف. |
Dans ce contexte, il paraît justifié d'inscrire cette liaison dans un programme de développement élargi de la région. | UN | وفي هذا السياق، يبدو أنه من الملائم إدراج الوصلة في برنامج إنمائي أوسع للمنطقة. |
L'une des recommandations tendait à ce que le Gouvernement intègre une dimension culturelle dans un programme de développement durable, avec la participation d'organisations locales et de la société civile. | UN | ودعت إحدى التوصيات الحكومة إلى إدماج بُعد ثقافي في برنامج التنمية المستدامة باشتراك المنظمات المحلية والمجتمع المدني. |
Ces deux formes de coopération concourent à l'application d'un programme de développement qui répond aux attentes et aux besoins particuliers des pays en développement. | UN | ويدعم ذلك التعاون بشكليه جدول أعمال التنمية الذي يلبي احتياجات البلدان النامية وتطلعاتها الخاصة. |
un programme de développement des infrastructures de base sera formulé pour intégrer l'économie du Darfour à l'économie nationale. | UN | تتم صياغة برنامج لتنمية البنية التحتية الأساسية لإدماج اقتصاد دارفور في الاقتصاد القومي. |
En 2015, l'accent sera de nouveau mis sur l'adoption et la mise en œuvre d'un programme de développement plaçant les personnes en son centre. | UN | وسيشهد عام 2015 تركيزا متجددا على الاتفاق على خطة تنمية تضع السكان في محور اهتمامها، وتحقيق تلك الخطة. |
Le nouveau défi du XXIe siècle se situe sans aucun doute dans la tâche commune consistant à définir un programme de développement durable pour l'Amazonie. | UN | إن التحدي الجديد للقرن الحادي والعشرين يتمثل دون شك في استنباط برنامج للتنمية المستدامة في منطقة اﻷمازون. |
Ceux-ci s'étaient également publiquement engagés à réaliser un programme de développement économique et de bonne gestion des affaires de l'État. | UN | كما أنها التزمت علنا بتطبيق برنامج للتنمية الاقتصادية والحكم السليم. |
Ils s'étaient en outre engagés publiquement à mettre en oeuvre un programme de développement économique et de bonnes méthodes de gouvernement. | UN | كما أنها التزمت علنا بتطبيق برنامج للتنمية الاقتصادية والحكم السليم. |
Son gouvernement mène un programme de développement agricole depuis plusieurs années. | UN | وأشارت إلى أن حكومة بلادها تسعى منذ عدة سنوات إلى وضع برنامج للتنمية الزراعية. |
Au Népal, un programme de développement communautaire a été décidé avec les partenaires compétents, ciblant les besoins de protection et d'assistance des réfugiés résiduels du Bhoutan ainsi que de la population hôte. | UN | وفي نيبال، تقرّر تنفيذ برنامج للتنمية المجتمعية بالاتفاق مع الشركاء المعنيين وهو يركّز على تلبية احتياجات اللاجئين المتبقين من بوتان وكذلك معظم السكان في مجالي الحماية والمساعدة. |
Nous avons également été heureux de participer au financement d'un programme de développement de l'entreprenariat des femmes en Inde. | UN | وشعرنا بالسرور أيضا لتمويل برنامج إنمائي مشاريعي للمرأة في الهند. |
Le voyage serait l'occasion d'acquérir une connaissance de première main d'un programme de développement qui avait déjà été examiné longuement par le Conseil. | UN | وستوفر هذه الزيارة فرصة للتعرف بصورة مباشرة على برنامج إنمائي سبقت مناقشته على نحو مستفيض في هذا المنتدى. |
Le voyage serait l'occasion d'acquérir une connaissance de première main d'un programme de développement qui avait déjà été examiné longuement par le Conseil. | UN | وستوفر هذه الزيارة فرصة للتعرف بصورة مباشرة على برنامج إنمائي سبقت مناقشته على نحو مستفيض في هذا المنتدى. |
Aussi, avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement, nous nous sommes lancés dans un programme de développement économique durable. | UN | ولهذا السبب شرعنا في برنامج التنمية الاقتصادية المستدامة بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Nous souhaitons que nos réflexions enrichissent le débat que nous espérons voir s'engager au sein de la communauté internationale, dans les instances politiques de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des Etats américains (OEA) ainsi que dans toutes celles qu'intéressent l'élaboration d'un programme de développement. | UN | وهدفنا هو اﻹسهام من خلال مناقشاتنا في النقاش الذي نأمل أن يجريه المجتمع الدولي في المحافل السياسية لﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية وجميع المحافل المتخصصة التي يناقش فيها برنامج التنمية. |
L'un des avantages éventuels serait la facilitation de la mesure des progrès et de la responsabilisation dans le contexte d'un programme de développement pour l'après-2015 axé sur l'éradication de la pauvreté et d'autres objectifs de développement durable. | UN | وستكون إحدى الفوائد المُحتملة تيسير أن ينصب قياس التقدم المُحرز والمساءلة في سياق جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 على القضاء على الفقر وسائر أهداف التنمية المستدامة. |
À la suite des élections, ils ont contribué, en améliorant les connaissances des compétences des femmes qui avaient été élues conseillères, à un programme de développement local axé sur les besoins des femmes. | UN | وفي أعقاب الانتخابات، ساند هذا المشروع جدول أعمال التنمية المحلية الذي يستجيب للفروق بين الجنسين من خلال تحسين المعارف والمهارات لعضوات المجالس البلدية المنتخبات. |
En Guinée, un programme de développement du secteur privé, qui a conduit à la restructuration de la Chambre nationale de commerce et d'industrie, est en cours d'exécution. | UN | وينفذ حالياً في غينيا برنامج لتنمية القطاع الخاص أدى إلى إعادة هيكلة الغرفة الوطنية للتجارة والصناعة. بناء المؤسسات |
à un programme de développement inclusif et porteur de changement pour l'après-2015 | UN | الأهمية الحاسمة لتبني نهج قائم على الحقوق من أجل خطة تنمية شاملة وتحولية لما بعد عام 2015 |
Le tiers monde survivant a de nouveau placé ses espoirs dans l'élaboration d'un programme de développement, et il attend avec intérêt le rapport que prépare le Secrétaire général. | UN | والعالم الثالث الباقي على قيد الحياة عقد آماله مرة أخرى على تحضير جدول أعمال للتنمية وهو ينتظر باهتمام تقرير اﻷمين العام عن هذا الموضوع. |
Les bénéfices en termes de santé des femmes et des enfants et la réduction de leur charge de travail non rémunéré seuls devraient fournir une justification assez solide pour investir dans des foyers améliorés dans le cadre d'un programme de développement durable. | UN | والواقع أن المكاسب المتعلقة بصحة المرأة والطفل وبتخفيف عبء العمل غير مدفوع الأجر الواقع على عاتقيهما ينبغي أن تكون كافية في حد ذاتها لتوفير أساس منطقي قوي للاستثمار في مواقد الطهي النظيفة في إطار برنامج عمل التنمية المستدامة. |
un programme de développement transformatif ne sera réalisé que si la violence à l'égard des femmes et des filles est éradiquée. | UN | وما لم يتم القضاء على العنف ضد النساء والفتيات، فلن يتحقق وضع خطة إنمائية تحويلية. |