D'après un recensement national récent, les personnes handicapées représentent 10,9 % de la population péruvienne. | UN | وتبين من التعداد الوطني الذي أُجري مؤخرا أن نسبة الأشخاص ذوي الإعاقة تبلغ 9, 10 في المائة من السكان. |
L'affectation de ressources à la réalisation d'un recensement économique s'est ici soldée par un recul du programme lancé par le pays pour améliorer ses comptes nationaux. | UN | وأدى تكريس الموارد لإجراء التعداد الاقتصادي إلى تأخير برنامج البلد المتعلق بتنفيذ الحسابات القومية. |
Pour certains pays, le simple fait d'être en mesure de réaliser un recensement était une réalisation majeure en soi. | UN | وفيما يتعلق ببعض البلدان، كان مجرد التمكن من إجراء التعداد إنجازا كبيرا. |
À cet effet, un recensement de la population sera nécessaire. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك، يتعين إجراء تعداد للسكان. |
Il y a aussi progrès quant à la situation dans le secteur des médias, à un recensement avec participation des Albanais et à l'autonomie administrative. | UN | وما زال التقدم جاريا فيما يتعلق بحالة قطاع وسائط الاعلام، وإجراء تعداد يشارك فيه اﻷلبانيون، وبشأن الادارة الذاتية. |
(année) : On peut raisonnablement anticiper l'organisation d'un recensement au cours de l'année indiquée | UN | )السنة( : توقع معقول بأنه سيُجرى تعداد في السنة المشار إليها |
Un Comité technique consultatif international a été créé afin de fournir une expertise et des conseils pour appuyer le Gouvernement dans la mise en œuvre réussie d'un recensement de la population et de l'habitation conforme aux normes internationales. | UN | وأُنشئ المجلس الاستشاري التقني الدولي لتقديم الخبرة والمشورة من أجل مساعدة الحكومة على تنفيذ تعداد السكان والمساكن بنجاح على نحو يمتثل للمعايير الدولية. |
On met également en place un système de service social professionnel du CONALEP destiné à appuyer le travail de terrain aux fins de la réalisation d'un recensement des possibilités d'insertion professionnelle qui s'offrent aux personnes handicapées dans leur localité. . | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجري إنشاء خدمة اجتماعية مهنية داخل المؤسسة الوطنية للتربية المهنية التقنية لدعم العمل الميداني وإجراء إحصاء لفرص إدماج المعوَّقين في العمالة المتاحة داخل المجتمع. |
Sur les pays qui avaient prévu un recensement en 2010, 31 % ont effectivement procédé à un recensement, tandis que 69 % devraient mener cette opération d'ici à 2014. | UN | ومن إجمالي البلدان التي خططت لإجراء جولة تعدادات 2010، أجرى 31 في المائة منها التعداد وهناك 69 في المائة منها قررت إجراء تعداداتها بحلول 2014. |
En Indonésie, un recensement financé par le Fonds à Aceh et Nias a fourni des données utiles pour guider la planification de la reconstruction. | UN | وفي إندونيسيا، أمكن من خلال التعداد الذي موله الصندوق في آشيه ونياس توفير بيانات يُسترشد بها في تخطيط أنشطة التعمير. |
Il y a lieu de noter également que c'est en 1999 que pour la première fois un recensement national prévoyait une catégorie pour les personnes vivant en union libre. | UN | ومن الجدير بالذكر أن التعداد الوطني لعام 1999 هو أول تعداد يُدْخِل فئة لمن يعيشون في سياق علاقة فعلية. |
Les résultats d'un recensement récent corroborent le fait que, en ce qui concerne leur participation à l'emploi, les femmes ont refait une grande partie du terrain perdu lors des trois décennies passées. | UN | تؤكد نتائج التعداد السكاني الأخير أن المرأة من حيث مشاركتها في العمالة، قد قطعت شوطا طويلا خلال العقود الثلاثة الماضية. |
:: Lancement du processus d'organisation d'un recensement national qui suivra l'adoption d'une nouvelle constitution et la tenue d'élections pour constituer un gouvernement iraquien souverain. | UN | :: بدء عملية التخطيط لإجراء التعداد الوطني الذي سيعقب اعتماد الدستور الجديد وانتخاب حكومة عراقية ذات سيادة. |
:: Recensement général iraquien : un recensement complet, précis et fiable est nécessaire pour l'Iraq. | UN | :: التعداد الوطني للعراق: يلزم إجراء تعداد وطني واف ودقيق وموثوق للعراق. |
La relation entre un recensement de la population et une enquête sur les ménages est essentiellement une relation de complémentarité. | UN | والعلاقة بين التعداد السكاني والدراسة الاستقصائية لﻷسر المعيشية هي في اﻷساس علاقة تكميلية. |
On peut aussi les poser à un sous-échantillon de femmes lors d'un recensement. | UN | ويتمثل أحد الخيارات في توجيه تلك اﻷسئلة إلى عينة فرعية من النساء لدى إجراء التعداد. |
Cette initiative, qui avait déjà été signalée, sera suivie, le moment venu, d'un recensement des communautés autochtones par le Département du recensement et des statistiques. | UN | وسيتبع ذلك إجراء تعداد في الوقت المناسب لجماعات السكان اﻷصليين من جانب إدارة التعداد واﻹحصاء. |
Comme on peut le voir, ceux qui n'ont pas prévu d'effectuer un recensement au cours du cycle actuel sont situés en Afrique et en Asie. | UN | وتقع البلدان أو المناطق التي لم تقرر إجراء تعداد في الجولة الحالية في أفريقيا وآسيا، على النحو المبين في الشكل. |
Il en a résulté une meilleure sensibilisation à la nécessité d'entreprendre un recensement, en particulier au niveau politique. | UN | وأدت هذه الجهود إلى إذكاء الوعي، وبخاصة على المستوى السياسي، بضرورة إجراء تعداد. |
Certains partis politiques ont également demandé la mise en place d'une commission électorale indépendante, l'adoption d'une nouvelle loi électorale et la réalisation d'un recensement de la population. | UN | ودعت بعض الأحزاب السياسية أيضا إلى إنشاء لجنة انتخابية مستقلة ووضع قانون انتخابي جديد وإجراء تعداد عام للسكان. |
Enfin, il demande à l'Algérie d'autoriser des représentants de l'Organisation des Nations Unies à entrer dans les camps et à procéder à un recensement des réfugiés. | UN | وأخيرا، دعا الجزائر إلى السماح لممثلي الأمم المتحدة بدخول المخيمات وإجراء تعداد للاجئين. |
(...) : On peut raisonnablement anticiper l'organisation d'un recensement au cours de la période de dix ans | UN | )...( : توقع معقول بأنه سيُجرى تعداد خلال العقد |
La figure II ci-après expose brièvement le pourcentage de pays qui ont effectué, prévoient d'effectuer et ne prévoient pas d'effectuer un recensement de la population et des logements, par région. | UN | 6 - ويبين الشكل الثاني أدناه تنفيذ تعداد السكان والمساكن على الصعيد القطري حسب المناطق الجغرافية. |
c) La décision finale concernant les terrains en litige, y compris à Kirkouk, est ajournée jusqu'à ce que les procédures susmentionnées soient achevées, qu'un recensement démographique équitable et transparent soit réalisé et qu'une Constitution permanente soit adoptée. | UN | (ج) تؤجل التسوية النهائية للأراضي المتنازع عليها، ومن ضمنها كركوك، إلى حين استكمال الإجراءات أعلاه، وإجراء إحصاء سكاني عادل وشفاف وإلى حين المصادقة على الدستور الدائم. |