2012 (objectif) : un registre électoral fiable et exhaustif est constitué | UN | الهدف لعام 2012: أنُجز وضع سجل شامل وموثوق به |
Il a proposé en outre de créer un registre pour le suivi des unités REDD-plus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقترح الممثل استحداث سجل لتتبع الوحدات المعنية بالمبادرة المعززة. |
Établir et publier un registre ouvert des parties prenantes impliquées. | UN | وضع ونشر سجل مفتوح بأسماء أصحاب المصلحة المشاركين |
Pour ce qui a trait à un registre central des SSP, seuls trois pays ont une législation s'y rapportant. | UN | وفيما يتعلق بوضع سجل مركزي للشركات الأمنية الخاصة، توجد في ثلاث دول فقط قوانين تتناول هذا الموضوع. |
:: Tenez un registre des personnes et des visiteurs qui entrent dans vos locaux. | UN | :: احتفظ بسجل لأسماء الأشخاص والزوار الذين يدخلون المبنى الخاص بك |
Il existe également un registre de 323 bureaux de défense. | UN | ويتم أيضاً الاعتماد على سجل من 323 مكتباً. |
L'identité des entités juridiques peut être établie par référence à une publication ou à un registre officiel. | UN | أما هوية الكيانات الاعتبارية فيمكن التثبت منها على أساس أي وثيقة رسمية أو سجل رسمي. |
La date de réception n'est introduite ni dans Reality, ni dans le SIG, mais elle est inscrite manuellement dans un registre. | UN | غير أن تاريخ الاستلام الفعلي للسلع لا يُسجل في أي من النظامين، ويكتفى بتسجيله يدويا في سجل قيد. |
Toute fille publique doit se faire inscrire sur un registre spécial tenu au commissariat de police et faire connaître la maison de tolérance où elle doit être reçue. | UN | وكل فتاة عامة يتعين عليها أن تسجل اسمها في سجل خاص لدى مفوضية الشرطة مع الإفصاح عن بيت الدعارة الذي تعمل به. |
un registre annuel devrait donc être publié afin de rendre compte intégralement, rapidement et exactement du nombre de décès imputables à la police. | UN | ولذلك ينبغي نشر سجل سنوي يورد بالكامل وبلا تأخير وبدقة جميع حالات الوفاة التي تحدث على أيدي الشرطة. |
Les tombes devaient être signalisées et protégées, de façon à ce qu'elles puissent être retrouvées et inscrites dans un registre officiel. | UN | إذ لا بد من وضع علامات على القبور وحمايتها لكي يتسنى تحديد هوية أصحابها وتسجيلها في سجل رسمي. |
un registre de la propriété sert de source d'informations positives quant au propriétaire actuel de biens précis. | UN | ويعمل سجل شهادة الملكية بوصفه مصدرا للمعلومات الإيجابية بشأن الحالة الراهنة لشهادة ملكية أصول معينة. |
Opposabilité des sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle qui sont inscriptibles sur un registre de la propriété intellectuelle | UN | نفاذ الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية القابلة للتسجيل في سجل للملكية الفكرية تجاه الأطراف الثالثة |
Cette règle s'applique si un document ou un avis relatif à une sûreté ne peut pas être inscrit ou n'est pas inscrit dans un registre spécialisé. | UN | وتنطبق هذه القاعدة في حال عدم جواز تسجيل إشعار أو مستند بالحق الضماني في سجل متخصص أو في حال عدم تسجيله في ذلك السجل. |
En outre, une autorité nationale indépendante des divers organismes de sécurité devrait être chargée de tenir à jour un registre national des armes. | UN | إلى جانب ذلك، ينبغي تعيين هيئة وطنية مستقلة عن جميع الوكالات الأمنية لتتولى مهمة تعهد سجل وطني للأسلحة. |
Je me demandais si vous gardiez un registre des clients... cette chose démodée où les gens signent leur nom ? | Open Subtitles | لقد كنت أتاسائل فقط إن كنت تبقي سجل للمستأجرين بالطريقة القديمة التي يقوم الناس فيها بالتوقيع |
Le Comité a convenu qu'il importait de dresser un registre mondial des navires équipés de filets dérivants, à titre de première mesure en vue de l'application de ces résolutions. | UN | وأقرت اللجنة أهمية إنشاء سجل عالمي للسفن المزودة بشباك عائمة كخطوة مناسبة في سبيل تنفيذ القرارات. |
La décision de l'Assemblée générale de créer un registre des armes classiques est une première mesure qui devrait être encore améliorée et renforcée. | UN | ويشكل قرار الجمعية العامة بإنشاء سجل لعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية خطوة ايجابية أولى ينبغي تعزيزها وزيادة صقلها. |
Tout usage de la force sous quelque forme que ce soit, y compris non létale, devrait être consigné dans un registre. | UN | ويجب الاحتفاظ بسجل لاستخدام أي نوع من أنواع القوة، بما في ذلك الأنواع غير المميتة من القوة. |
Tout négociant doit tenir un registre des armes à feu dont il fait le commerce. | UN | ويجب على سمسار الأسلحة أن يمسك سجلا بالأسلحة النارية التي يتجر بها. |
Ce dernier tient un registre public de tous les cultes. | UN | وتمسك المحكمة سجلاً عاماً لجميع الطوائف الدينية الموجودة في البلد. |
Projet de format d'un registre des dérogations spécifiques | UN | مشروع الشكل المنقح لسجل الإعفاءات المحددة المادة الكيميائية |
Compte tenu de ces distinctions, il a été généralement convenu qu'un registre des sûretés différait considérablement d'un registre de la propriété. | UN | وبناءً على هذه المميّزات، اتفقت الآراء عموماً على أنَّ سجل الحقوق الضمانية يختلف إلى حد بعيد عن مرفق تسجيل حقوق الملكية. |