L'idée que le capitalisme est un système économique exposé à des crises financières explosives a été longtemps combattue. | UN | لقد تم لفترة طويلة مقاومة المفهوم القائل بأن الرأسمالية هي نظام اقتصادي عرضة للأزمات المالية المتفجرة. |
La création d'un système économique international juste contribuerait à alléger les difficultés des pays en développement en matière de développement social. | UN | ومن شأن إيجاد نظام اقتصادي دولي عادل أن يساعد على تخفيف حدة مصائب التنمية الاجتماعية في البلدان النامية. |
Mais les États ne peuvent s'aider que s'il existe un effort mondial concerté pour créer un système économique juste et équitable. | UN | ولكن الدول لا تستطيع أن تساعد نفسها ما لم يبذل جهد متضافر على الصعيد العالمي لإيجاد نظام اقتصادي عادل ومنصف. |
Elle ne devrait pas exister dans un système économique de plus en plus mondialisé et libéralisé. | UN | ولا يمكــن أن يكون له مكان في النظام الاقتصادي المعولم والمتحرر بصورة متزايدة. |
Nous espérons donc que cette Conférence contribuera de façon fondamentale à dresser un cadre de travail pour établir un système économique mondial équitable et efficace et conforme aux attentes de tous les pays. | UN | ولذلك، فإننا نأمل في أن يسهم هذا المؤتمر بطريقة أساسية في وضع إطار لنظام اقتصادي عالمي مستقبلي يتسم بالعدالة والفعالية ويكون على مستوى توقعات جميع البلدان. |
Voilà pourquoi nous plaidons en faveur d'un système économique international plus juste, plus humain et plus solidaire. | UN | ولذا ننادي بنظام اقتصادي دولي أكثر عدلا وإنسانية. |
Il a souligné que la douzième session de la Conférence pouvait contribuer à l'édification d'un environnement économique international qui encourage le développement en mobilisant les énergies à l'appui d'un système économique, commercial et financier mondial plus favorable au développement. | UN | وشدَّد فيه على أن الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) يمكن أن تسهم في بناء بيئةٍ اقتصاديةٍ دولية تشجِّع على التنمية بحفز الدعم من أجل بلوغ نظامٍ اقتصادي تجاري ومالي عالمي مواتٍ للتنمية. |
Nous avons également dit que la source de l'état de sous-développement peut être largement trouvée dans un système économique mondial qui a été hostile aux intérêts des pays pauvres et des pays en développement. | UN | كما قلنا أن مصدر حالة التخلف يمكن الى حد كبير ردها الى نظام اقتصادي عالمي يضر بمصالح البلدان النامية والفقيرة. |
Pour que cela s'accomplisse, il faut que l'ONU prône un système économique mondial plus juste, plus équitable et plus transparent qui procurera à tous les pays les moyens du développement. | UN | ويمكن تحقيق ذلك إذا أصرت اﻷمم المتحدة على نظام اقتصادي عالمي أكثر عدلا وإنصافا وشفافية يمنح وسائل التنمية لجميع اﻷمم. |
Notre objectif est de parvenir à un marché, à un système économique socialement orienté et qui réponde aux besoins de notre population. | UN | إن هدفنا هو إقامة نظام اقتصادي اجتماعي موجه نحو السوق لتلبية احتياجات شعبنا. |
La plupart de ces pays traversent une période de transition vers un système économique fondé sur les lois du marché et une plus grande intégration dans l'économie mondiale. | UN | وتواصل هذه البلدان في معظمها عمليات التحول نحو اتباع نظام اقتصادي سوقي اﻷساس ونحو التكامل العالمي المتزايد. |
Les réformes économiques portent avant tout sur la légalisation de la propriété privée et la mise en place d'un système économique indépendant. | UN | وشملت الاصلاحات السياسية أساسا إضفاء الشرعية على الملكية الخاصة وإقامة نظام اقتصادي مستقل. |
De tout temps, le Gouvernement a tenté de créer un système économique efficace dans le pays, aux fins de répondre aux besoins de la société afghane. | UN | وقد حاولت الحكومة دائماً إنشاء نظام اقتصادي كفء في هذا البلد ليلبي احتياجات المجتمع الأفغاني. |
Il fallait donc prendre des mesures aux niveaux national, régional et mondial pour mettre en place un système économique équitable et favorable au développement. | UN | ولذلك رأت أن من الضروري اتخاذ إجراءات على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية لإقامة نظام اقتصادي منصف وإنمائي. |
Elles doivent permettre d'établir un système économique hautement efficace et rentable. | UN | وينبغي أن يساعدا على إرساء نظام اقتصادي رشيد وفعال للغاية. |
Nous devons nous efforcer de parvenir à un système économique mondial plus équitable afin d'éliminer la pauvreté et la famine. | UN | ولا بد أن نكافح من أجل التوصل إلى نظام اقتصادي عالمي أكثر إنصافا، كي يتسنى لنا أن نقضي على الفقر والجوع. |
Le Consensus de Monterrey, qui a fait suite au Sommet du Millénaire, a été un progrès important dans les efforts mondiaux visant à mobiliser les moyens de parvenir aux objectifs de développement convenus et à promouvoir un système économique mondial plus équitable. | UN | كما أن توافق آراء مونتيري، الذي أعقب ذلك، كان خطوة هامة إلى الأمام في إطار الجهد العالمي لحشد الوسائل الكفيلة بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها والعمل على إقامة نظام اقتصادي عالمي أكثر إنصافاً. |
Il est également indispensable de pouvoir compter sur un système économique mondial plus équitable auquel tous les pays et la société civile puissent participer. | UN | وأوضحت أهمية النظام الاقتصادي العالمي الشامل والعادل الذي تشترك فيه جميع البلدان والمجتمع المدني. |
Dans le nord du pays, le colonialisme reposait sur un système économique et culturel axé sur la culture du maïs et l'agriculture de subsistance. | UN | وفي المنطقة الشمالية، سخر الاستعمار لخدمته النظام الاقتصادي والزراعي القائم على أساس زراعة الذرة وزراعة الكفاف. |
Cette situation persiste à cause d'un système économique international inéquitable qui est discriminatoire à l'égard du monde en développement, et plus particulièrement de l'Afrique. | UN | وهذه الحالة لا تزال قائمة بسبب النظام الاقتصادي الدولي المجحف الذي يميز ضد العالم النامي وبصفة خاصة أفريقيا. |
7. Poursuivre l'élaboration de normes juridiques et techniques d'une importance cruciale pour le fonctionnement efficace et harmonieux d'un système économique international | UN | 7 - مواصلة وضع القواعد القانونية والتقنية الحساسة بالنسبة لنظام اقتصادي دولي يعمل بكفاءة وانتظام |
Nous devons croire en un système économique international plus juste et plus équitable, où les graves inégalités seront une chose du passé. | UN | وعلينا أن نؤمن بنظام اقتصادي دولي أكثر عدلا وتوازنا، تكون فيه التفاوتات الكبيرة شيئا من الماضي. |
Il a souligné que la douzième session de la Conférence pouvait contribuer à l'édification d'un environnement économique international qui encourage le développement en mobilisant les énergies à l'appui d'un système économique, commercial et financier mondial plus favorable au développement. | UN | وشدَّد فيه على أن الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) يمكن أن تسهم في بناء بيئةٍ اقتصاديةٍ دولية تشجِّع على التنمية بحفز الدعم من أجل بلوغ نظامٍ اقتصادي تجاري ومالي عالمي مواتٍ للتنمية. |