ويكيبيديا

    "'un taux de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى معدل
        
    • ارتفاع معدل
        
    • تطبيق معدل
        
    • على معدل
        
    • فيها عامل
        
    • مع معدل
        
    • تأخذ في الحسبان معامل
        
    • أن نسبة الأخصائيين
        
    • وهي تشمل معدل
        
    • ذلك معدل
        
    • أجل معدل
        
    • استخدام معدل
        
    • إلى متوسط معدل
        
    • شغور يبلغ
        
    • تطبيق عامل شغور بنسبة
        
    Des conditions de détention désastreuses entraînent un taux de mortalité extrêmement élevé dans la population carcérale. UN وظروف السجن المنهارة تماماً تفضي إلى معدل وفيات مرتفعة للغاية في صفوف المحتجزين.
    Il faudrait donc un taux de croissance démographique rapide pour assurer un accroissement de la population. UN وتشير هذه الاعتبارات إلى الحاجة إلى معدل سريع للنمو السكاني لتحقيق حجم سكاني أكبر.
    Dans les territoires palestiniens, il existait des obstacles, notamment un taux de chômage élevé. UN وأضاف أن ثمة قيودا داخل اﻷراضي الفلسطينية منها ارتفاع معدل البطالة.
    avec un taux de mortalité particulièrement élevé chez les adolescents. UN مع ارتفاع معدل الوفيات بشكل خاص بين المراهقين.
    :: Gestion : application d'un taux de vacance de postes plus élevé et réduction des frais de voyage liés à la relève UN :: الإدارة: تطبيق معدل شواغر أعلى وانخفاض تكلفة السفر لأغراض التناوب
    Pendant les 10 à 15 dernières années, nous avons été en mesure de maintenir un taux de vaccination moyen de 95 %. UN وخلال الأعوام الـ 10 إلى 15 الماضية، تمكننا من المحافظة على معدل متوسط للتحصين بلغت نسبته 95 في المائة.
    Compte tenu d'un taux de vacance de postes de 5 % sur un effectif de 3 558 agents. UN بما فيها عامل شغور قدره 5 في المائة فيما يتعلق بالقوام المقترح البالغ 558 3 وظيفة
    L'objectif fixé pour la correction des erreurs est de 100 % par mois, avec un taux de tolérance de 10 %. UN ويجب أن تكتمل تسوية الفروق كل شهر؛ والمعدلات المستهدفة هي 100 في المائة مع معدل سماح قدره 10 في المائة.
    On est ainsi parvenu à un taux de récupération un peu plus élevé qu'avec la lixiviation. UN كما أجريت تجربة لصهر خليط العقيدات والقشور الغنية بالكوبلت، وهو ما أفضى إلى معدل استخلاص أعلى قليلا مقارنة بالنض.
    Il en est résulté un taux de rotation moyen de neuf membres du personnel par mois, d'où la nécessité de rechercher en permanence des candidats pour remplacer le personnel quittant l'Opération. UN وأدى هذا إلى معدل دوران متوسطه 9 موظفين شهريا مما يجعل إيجاد بدائل للموظفين المغادرين العملية مسألة مستمرة.
    Alors que les crédits avaient été approuvés sur la base d'un taux de vacance de 35 %, le taux moyen effectif pour la période considérée a été de 28,6 %. UN وفي حين استندت الموارد المعتمدة في الميزانية إلى معدل شواغر نسبته 35.0 في المائة، بلغ متوسط معدل الشواغر الفعلي للفترة المشمولة بالتقرير 28.6 في المائة.
    Ce qui a pour conséquence un taux de mortalité maternelle élevé mais qui va en diminuant. UN وهذا ما يؤدي إلى ارتفاع معدل وفيات الأمهات، وإن كان آخذا في التناقص.
    Les agents sanitaires locaux ont constaté un taux de malnutrition chronique élevé chez les enfants. UN وأبلغ العاملون الصحيون المحليون عن ارتفاع معدل سوء التغذية المزمن بين الأطفال.
    Cela s'explique en premier lieu par un taux de natalité relativement élevé. UN وينتج ذلك في المقام الأول عن ارتفاع معدل الولادات عموماً.
    Ayant examiné l'opinion de ses consultants, le Comité pense qu'un taux de dépréciation cumulatif d'environ 34 % est approprié. UN ويرى الفريق، بعد أن نظر في رأي خبرائه الاستشاريين، أن من المناسب تطبيق معدل استهلاك تراكمي قدره نحو 34 في المائة.
    Ayant examiné l'opinion de ses consultants, le Comité pense qu'un taux de dépréciation cumulatif d'environ 34 % est approprié. UN ويرى الفريق، بعد أن نظر في رأي خبرائه الاستشاريين، أن من المناسب تطبيق معدل استهلاك تراكمي قدره نحو 34 في المائة.
    Les dépenses concernant le personnel local ont été calculées compte tenu d'un taux de vacance de postes de 5 %. UN ويراعى في التكاليف الخاصة بالموظفين المحليين تطبيق معدل شغور بنسبة 5 في المائة.
    Le pays a réalisé d'énormes progrès en matière d'éducation et de santé, tout en maintenant en permanence un taux de croissance élevé et en limitant sa dette nationale. UN وقد خطا بلده خطوات واسعة في مجال التعليم والصحة بينما حافظ بثبات على معدل نمو مرتفع وقلل دينه الوطني.
    Compte tenu d'un taux de vacance de postes de 5 % sur un effectif de 1 160 agents. UN بما فيها عامل شغور قدره 5 في المائة فيما يتعلق بالقوام المقترح البالغ 160 1 وظيفة
    Toutefois, avec un taux de pénétration de 7,2 %, seule une faible proportion de la population chinoise se sert d'Internet. UN غير أنه مع معدل تغلغل لا يتجاوز 7.2 في المائة، لا تستخدم سوى نسبة ضئيلة من سكان الصين شبكة إنترنت.
    Compte tenu de l'expérience acquise et du calendrier proposé pour le déploiement du personnel civil, les prévisions ont été établies sur la base d'un taux de vacance de 25 % pour les postes soumis à recrutement international et national et d'un taux nul pour les postes de Volontaire des Nations Unies. UN واستنادا إلى ما مضى من تجربة حتى الآن، وإلى الجدول الزمني للنشر المقترح للموظفين المدنيين المرفق، فإن تقديرات التكاليف تأخذ في الحسبان معامل شغور قدره 25 في المائة للوظائف الدولية والوطنية على حد سواء؛ ولا يطبق أي معامل شغور في تحديد تكاليف متطوعى الأمم المتحدة.
    a) 1 131 dollars par soldat de la paix dans un bataillon d'infanterie, sur la base d'un taux de 10 % de spécialistes et de 90 % de non-spécialistes (voir A/60/725, par. 64 et 65, figures 8a et 8b); UN (أ) 131 1 دولاراً لكل فرد من حفظة السلام في كتيبة مشاة، على افتراض أن نسبة الأخصائيين هي 10 في المائة ونسبة غير الأخصائيين هي 90 في المائة (انظر A/60/725، الفقرتان 64 و 65، الشكلان 8 أ و 8 ب)؛
    Les traitements des 147 agents locaux ont été calculés sur la base du barème des traitements applicable à Nicosie, compte tenu de l'application d'un taux de vacance de postes de 5 % sur la base de l'expérience de la mission. UN وحسبت المرتبات لـ 147 موظفا محليا باستعمال جداول المرتبات المطبقة على نيقوسيا، وهي تشمل معدل شغور قدره 5 في المائة استنادا إلى خبرة البعثة.
    La demande de travail formel est en régression, ce qui se traduit par un taux de chômage estimé à 30 % de la population active. UN والوظائف الرسمية المعروضة تقل وينتج عن ذلك معدل بطالة تقدر بنسبة ٣٠ في المائة من مجموع السكان القادرين على العمل.
    Alors que les dépenses concernant le personnel recruté sur le plan international avaient été estimées sur la base d'un taux de vacance de 25 %, le taux moyen pendant l'exercice a été de 16,6 %. UN وفيما كان الاعتماد لهذا المجال قد أُدرج من أجل معدل شواغر بنسبة 25 في المائة فيما يتعلق بتكاليف الموظفين الدوليين المقدّرة فإن معدل الشواغر الفعلي للفترة بلغ متوسطه 16.6 في المائة.
    À cet égard, certaines délégations se sont demandé s'il était bien réaliste de retenir un taux de croissance de 4 % des contributions volontaires pour 1995 et 1996. UN وتساءلت بعض الوفود بذلك الخصوص عما اذا كان من الواقعي استخدام معدل نمو بنسبة ٤ في المائة في التبرعات لعامي ١٩٩٥ و١٩٩٦.
    Les économies sont imputables à un taux de vacance de postes plus élevé à ce jour, à savoir 22 %, tandis que le budget avait été établi sur la base d'un taux de 10 %. UN تعزى الوفورات إلى متوسط معدل شغور عال حتى تاريخه نسبته 22 في المائة، في حين وضعت الميزانية قائمة على أساس معدل شغور نسبته 10 في المائة.
    Dépenses supérieures aux prévisions du fait d'un taux de vacance moyen effectif de 19 %, contre un taux budgétisé de 23 % UN زيادة الاحتياجات نتيجة متوسط معدل شغور يبلغ 19 في المائة مقارنة مع المعدل المدرج في الميزانية البالغ 23 في المائة
    un taux de vacance de postes de 5 % a été appliqué au montant des dépenses prévues à ce titre. UN وتبين الاحتياجات التقديرية من الموارد تطبيق عامل شغور بنسبة 5 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد