Nous sommes certains qu'un traité sur le commerce des armes garantirait le commerce responsable des armes légères et de petit calibre. | UN | وإننا نؤمن بأن من شأن معاهدة للاتجار بالأسلحة أن تكفل ممارسة الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بطريقة مسؤولة. |
Le premier, c'est que de moins en moins de pays contestent la pertinence d'un traité sur le commerce des armes. | UN | الأولى هي التناقص المستمر في عدد البلدان التي تشكك في الأهمية النسبية لوضع معاهدة للاتجار بالأسلحة. |
Nous sommes heureux des progrès concrets réalisés vers la conclusion d'un traité sur le commerce des armes. | UN | ويسرنا أن نرى تقدما ملموسا نحو إبرام أي معاهدة للاتجار بالأسلحة. |
Cela dit, nous ne sommes pas encore convaincus qu'un traité sur le commerce des armes peut aider à atteindre cet objectif. | UN | ومع ذلك، فإننا لم نقتنع بعد بأن عقد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة يمكن أن ييسّر تحقيق هذا الهدف. |
Il a été pris note de diverses propositions, notamment celle touchant la négociation d'un traité sur le commerce des armes classiques. | UN | وقد أُشير إلى مقترحات مختلفة، وعلى الأخص إلى المقترح المتعلق بالتفاوض على إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية. |
Sans leur participation, un traité sur le commerce des armes serait gravement défectueux. | UN | وإن معاهدة الاتجار بالأسلحة بدون مشاركتها ستكون بالتأكيد قاصرة. |
Enfin, nous nous félicitons des progrès des travaux préparatoires à l'adoption d'un traité sur le commerce des armes. | UN | أخيرا، نرحب بالتقدم المحرز في الأعمال التمهيدية لاعتماد معاهدة للاتجار بالأسلحة. |
Nous appuyons entièrement les buts et principes d'un traité sur le commerce des armes. | UN | ونؤيد تأييدا تاما أهداف ومبادئ إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة. |
L'Australie figure également parmi les auteurs d'un nouveau projet de résolution présenté en Première Commission, qui fournira une base de travail en vue d'un traité sur le commerce des armes. | UN | وأستراليا أيضاً من بين معدّي مشروع قرار جديد في اللجنة الأولى سيوفر أساساً للعمل من أجل إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة. |
Les efforts visant à élaborer un traité sur le commerce des armes dans le cadre de l'ONU méritent également une attention particulière. | UN | وينبغي أيضاً إيلاء العناية الواجبة للجهود الرامية إلى وضع معاهدة للاتجار بالأسلحة في إطار الأمم المتحدة. |
Ils ont aussi reconnu que les principes qui sous-tendaient la proposition d'élaboration d'un traité sur le commerce des armes concordaient avec un tel objectif et constituaient une base pour les travaux futurs. | UN | كما سلموا بأن المبادئ التي ينبنى عليها اقتراح وضع معاهدة للاتجار بالأسلحة تتسق مع هذا الهدف وتشكل أساسا لمواصلة العمل. |
Ma délégation appuie donc le processus des Nations Unies en vue d'un traité sur le commerce des armes. | UN | وبالتالي، يؤيد وفد بلدي عملية الأمم المتحدة لإبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة. |
Parallèlement, nous adhérons à la proposition d'adopter un traité sur le commerce des armes. | UN | وبالمثل، نؤيد الاقتراح الرامي إلى وضع معاهدة للاتجار بالأسلحة. |
Nous continuerons d'appuyer les initiatives tendant à conclure un traité sur le commerce des armes en 2012. | UN | وسوف نواصل دعم كل المبادرات الرامية إلى إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة في عام 2012. |
Vers un traité sur le commerce des armes : établissement de normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques | UN | نحو عقد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة: وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها |
Vers un traité sur le commerce des armes : établissement de normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques | UN | نحو عقد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة: وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها |
Vers un traité sur le commerce des armes : établissement de normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques | UN | نحو عقد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة: وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها |
En plus des conventions régionales, il faut un traité sur le commerce des armes qui soit contraignant, qui réponde aux impératifs de la sécurité du XXIe siècle et qui stimule un changement dans le commerce mondial des armes. | UN | وإضافة إلى اتفاقيات إقليمية، يتعين أن تكون هناك معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة تكون ملزمة، ومستجيبة لمتطلبات الأمن في القرن الحادي والعشرين، وتحفز على إحداث تغيير في التجارة العالمية في الأسلحة. |
Dès le départ, le Danemark a été un fervent partisan de l'initiative relative à un traité sur le commerce des armes. | UN | وقد أيدت الدانمرك بقوة مبادرة معاهدة الاتجار بالأسلحة منذ مرحلة مبكرة. |
Les participants ont souligné l'importance d'un traité sur le commerce des armes et un débat plein d'intérêt s'est déroulé au sujet des paramètres à inclure dans l'instrument. | UN | وشدد المشاركون على أهمية معاهدة الاتجار بالأسلحة، وجرى تبادل مفيد للآراء بشأن البرامترات اللازم إدراجها ضمن المعاهدة. |
un traité sur le commerce des armes ne peut pas infléchir leur obligation de répondre aux besoins de leur population en matière de sécurité et de contrôler leur territoire. | UN | فعبر هاتين الخطوتين، ستتاح للدول الأعضاء كافة فرصا عديدة للإعراب عن مشاغلها بشأن معاهدة الاتجار بالأسلحة. |