ويكيبيديا

    "'un traitement spécial et différencié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعاملة الخاصة والتفاضلية
        
    • معاملة خاصة وتفاضلية
        
    • المعاملة الخاصة والتفضيلية
        
    • بمعاملة خاصة وتفضيلية
        
    • بالمعاملة الخاصة والتمايزية
        
    • للمعاملة الخاصة والتفضيلية
        
    • معاملة خاصة تفاضلية
        
    • بالمعاملة الخاصة والتفضيلية
        
    • معاملة خاصة وتمييزية
        
    Les disciplines devraient prévoir un traitement spécial et différencié, par exemple sous forme d'une période de transition. UN وستكون المعاملة الخاصة والتفاضلية جزءاً من الضوابط، كالفترات الانتقالية.
    un traitement spécial et différencié doit être accordé aux pays en développement, comme le prévoient les dispositions de l'Organisation mondiale du commerce. UN إن المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية التي كفلتها أحكام منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تترجم إلى واقع فعلي.
    Certes, il importait que l'agriculture soit soumise au même régime que les autres secteurs dans le système commercial international, mais les pays en développement avaient besoin d'un traitement spécial et différencié pour devenir compétitifs. UN وفي حين أنه من المهم في النظام التجاري الدولي أن تُعامل الزراعة معاملة القطاعات الأخرى، فإن البلدان النامية تحتاج إلى معاملة خاصة وتفاضلية لتمكينها من أن تصبح قادرة على المنافسة.
    C'est là un autre argument en faveur d'un traitement spécial et différencié dans les domaines de la sécurité et du développement social. UN وهذا جانب آخر يدعم مبررات الحصول على المعاملة الخاصة والتفضيلية في مجالي الأمن والتنمية الاجتماعية.
    Il faut, à cette fin, qu'un traitement spécial et différencié pour les pays en développement et en transition soit envisagé. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، لا بد من التفكير في وضع ترتيبات لمد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بمعاملة خاصة وتفضيلية.
    L'assistance de la CNUCED devrait porter sur l'élimination des obstacles non tarifaires, la simplification des normes, des réglementations techniques et des règles d'origine, et la mise en œuvre de tous les engagements et de toutes les décisions concernant l'application d'un traitement spécial et différencié aux produits originaires des PMA. UN وينبغي أن تهدف المساعدات التي يقدمها الأونكتاد إلى إزالة الحواجز غير التعريفية، وتبسيط المعايير والأنظمة التقنية وقواعد المنشأ وتنفيذ جميع الالتزامات والقرارات المتصلة بالمعاملة الخاصة والتمايزية لمنتجات أقل البلدان نمواً.
    ii) L'octroi d'un traitement spécial et différencié aux pays en développement peut faciliter leur intégration dans le système commercial multilatéral. UN `٢` يمكن للمعاملة الخاصة والتفضيلية التي توفر للبلدان النامية أن تيسر اندماجها في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Les pays en développement doivent bénéficier d'un traitement spécial et différencié de façon à conserver une marge de manœuvre adéquate pour leurs politiques sociales et économiques. UN ويجب أن تتلقى البلدان النامية معاملة خاصة تفاضلية كي تتمكن من الاحتفاظ بمجال سياساتي ملائم للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Les pays qui ont imposé des mesures antidumping ont fait peu de cas des dispositions prévoyant un traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement. UN وقلما أوليت المعاملة الخاصة والتفاضلية من جانب البلدان التي تطبق تدابير مكافحة الإغراق.
    Dispositions relatives à un traitement spécial et différencié dans les accords commerciaux multilatéraux; UN أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية بموجب الاتفاقات التجارية متعددة الأطراف
    Les négociations doivent reposer sur les principes d'un traitement spécial et différencié. UN وينبغي أن ترتكز المفاوضات على مبادئ المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    L'application d'un traitement spécial et différencié devrait faire partie intégrante des règles régissant le système commercial multilatéral, et les PMA qui n'étaient pas encore membres de l'OMC devraient pouvoir bénéficier d'une procédure d'accession accélérée. UN ولا بد من جعل المعاملة الخاصة والتفاضلية جزءاً لا يتجزأ من القواعد التي تحكم نظام التجارة المتعدد الأطراف، وينبغي جعل الدخول السريع إلى منظمة التجارة العالمية ممكناً لأقل البلدان نمواً التي لم تدخل في عضويتها بعد.
    Une fois les obstacles aux échanges levés, les pays en développement devraient recevoir un traitement spécial et différencié, dont ils auront besoin pour développer leur infrastructure et leurs capacités. UN ومع إزالة الحواجز التجارية، ينبغي أن تتلقى البلدان النامية المعاملة الخاصة والتفاضلية التي تلزمها لتنمية هياكلها الأساسية وقدراتها.
    Prévoir un traitement spécial et différencié revient à reconnaître que différents pays se heurtent à des problèmes particuliers lorsqu'ils libéralisent leur secteur agricole, et c'est là une première étape dans l'acceptation de la nécessité d'un traitement préférentiel pour la libéralisation du commerce. UN فتسلّم المعاملة الخاصة والتفاضلية بأن مختلف البلدان تواجه مشاكل خاصة عند تحرير قطاعاتها الزراعية، وهو ما يُعتبر الخطوة الأولى نحو قبول الحاجة لاتخاذ إجراءات إيجابية في مجال تحرير التجارة.
    Dans ses recommandations, elle a encouragé l'instauration d'un traitement spécial et différencié assorti de garanties juridiques en faveur des pays en développement. UN وشجعت المفوضة السامية في توصياتها على معاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية وواجبة الإنفاذ قانوناً.
    Le cadre prévoyait aussi l'octroi d'un traitement spécial et différencié qui ne se bornait pas à l'allongement des délais de mise en œuvre. UN وفي الوقت نفسه، يتوخى الإطار معاملة خاصة وتفاضلية تذهب إلى أبعد من مجرد تمديد فترات التنفيذ.
    un traitement spécial et différencié est accordé aux pays en développement en matière tarifaire, mais il y a effritement des préférences. UN معاملة خاصة وتفاضلية ممنوحة للبلدان النامية في مجال التعريفات، ولكن الأفضليات تتآكل باستمرار.
    Il convient également d'étudier l'application d'un traitement spécial et différencié dans le cadre de la politique de concurrence et de la politique à l'égard des entreprises. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يدرس مسائل تتعلق بإدراج المعاملة الخاصة والتفضيلية في المنافسة وسياسات المشاريع.
    Dans les pays en développement, un traitement spécial et différencié pourrait être garant d'un juste équilibre entre les coûts et les avantages. UN وبالنسبة للبلدان النامية، قد تساعد المعاملة الخاصة والتفضيلية في تحقيق التوازن السليم بين التكاليف والفوائد.
    En outre, il faut reconnaître et traduire par des dispositions pratiques le principe d'un traitement spécial et différencié. UN وفضلاً عن هذا، ينبغي الاعتراف بمبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية وترجمته إلى أحكام عملية.
    Il faut, à cette fin, qu'un traitement spécial et différencié pour les pays en développement et les pays en transition soit envisagé. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، لا بد من التفكير في وضع ترتيبات لمد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بمعاملة خاصة وتفضيلية.
    L'assistance de la CNUCED devrait porter sur l'élimination des obstacles non tarifaires, la simplification des normes, des réglementations techniques et des règles d'origine, et la mise en œuvre de tous les engagements et de toutes les décisions concernant l'application d'un traitement spécial et différencié aux produits originaires des PMA. UN وينبغي أن تهدف المساعدات التي يقدمها الأونكتاد إلى إزالة الحواجز غير التعريفية، وتبسيط المعايير والأنظمة التقنية وقواعد المنشأ وتنفيذ جميع الالتزامات والقرارات المتصلة بالمعاملة الخاصة والتمايزية لمنتجات أقل البلدان نمواً.
    Le principe fondamental d'un traitement spécial et différencié demeure un impératif incontournable. UN وما زال المبدأ الأساسي للمعاملة الخاصة والتفضيلية حتمية قاطعة.
    c) Disciplines sur la réglementation intérieure qui préservent le droit de réglementer et étayent les engagements en matière d'accès aux marchés, en particulier pour le mode 4 assorti d'un traitement spécial et différencié vigoureux; UN (ج) ضوابط تنظيمية داخلية تحتفظ بالحق في التنظيم وتعزز الالتزامات الخاصة بالوصول إلى الأسواق، خاصة في الأسلوب 4 مع معاملة خاصة تفاضلية قوية؛
    Il faut en outre formuler et appliquer des dispositions plus efficaces pour que les pays en développement bénéficient d'un traitement spécial et différencié étant donné que ce n'est qu'ainsi que l'on pourra y incorporer des mesures de sauvegarde et des mécanismes spécifiquement adaptés aux produits sensibles. UN وأضافت أنه لابد من صياغة وتنفيذ المزيد من الأحكام الفعالة المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية، نظرا لأهميتها البالغة لإيجاد ضمانات ولصكوك المنتجات الخاصة.
    De nombreux intervenants ont demandé que l'OMC accorde un traitement spécial et différencié aux petits États insulaires en développement, en arguant du fait que les règles commerciales actuelles ne leur étaient pas favorables. UN ودعا عدد من المتكلمين إلى معاملة خاصة وتمييزية للدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار منظمة التجارة الدولية، وقالوا إن قواعد التجارة الحالية لا تدعم الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد