À cet égard, on a souligné que, dans certains cas, un tribunal arbitral pouvait accorder une mesure provisoire sans envisager l'exequatur d'une juridiction étatique. | UN | وفي هذا الصدد، قيل إنه يمكن أن يصدر، في بعض الأحيان، تدبير مؤقت دون أن ترتئي هيئة التحكيم إنفاذه من جانب المحاكم. |
La Cour a estimé qu'elle ne pouvait pas se prononcer sur la question de la compétence d'un tribunal arbitral après l'expiration de ce délai de 30 jours. | UN | ورأت المحكمة عدم جواز تدخّلها في مسألة اختصاص هيئة التحكيم بعد انقضاء فترة الثلاثين يوما المذكورة. |
Projet d'article 25: Il n'est pas recommandé qu'un tribunal arbitral proroge les délais de sa propre initiative. | UN | مشروع المادة 25: ليس من الممارسات الجيدة أن تُمدد هيئة التحكيم الحدود الزمنية من تلقاء نفسها. |
Traduction du titre: Un tribunal devrait-il demander des mesures provisoires à un tribunal arbitral commercial? | UN | ترجمة العنوان: هل ينبغي للمحكمة أن تنظر في طلب مقدَّم من هيئة تحكيم تجاري أجنبية لاتخاذ تدابير مؤقتة؟ |
un tribunal arbitral avait rendu une sentence rejetant les requêtes des deux parties aux motifs que l'objectif de l'accord avait été contrarié et que la relation entre les parties était rompue. | UN | وأصدرت هيئة تحكيم قرارا برد مزاعم الطرفين كليهما بحجة أنَّ الغرض من الاتفاق قد بطل وأنَّ العلاقة بينهما انتهت. |
En outre, les composantes de la réponse qui concernent les demandes concernées dans l'affaire sont moins urgentes que celles qui concernent la constitution d'un tribunal arbitral. | UN | وإضافة إلى هذا فإن مكونات الرد المتعلقة بالادعاءات التي لها صلة بالحالة تكون إلحاحية الحاجة إليها أقل من إلحاحية المكونات المتعلقة بإنشاء هيئة التحكيم. |
Le " tribunal arbitral " en question n'était en l'espèce qu'un simple organe de l'association et non un tribunal arbitral. | UN | ولكن ما زعم أنَّه هيئة التحكيم في القضية المعنية كان مجرّد هيئة تابعة للجمعية لا هيئة تحكيم فعلية. |
On a souligné qu'une telle décision était particulièrement importante pour lier les tiers auxquels une mesure provisoire prononcée par un tribunal arbitral n'était pas opposable. | UN | كما رئي أن هذه الصلاحية هامة جدا لإلزام أطراف ثالثة يمكن ألا يتأثروا بالتدبير المؤقت الذي تصدره هيئة التحكيم. |
Conseil de la France dans l'affaire opposant celle-ci au Canada, tranchée par un tribunal arbitral et concernant la délimitation des zones maritimes dans la région de Saint-Pierre-et-Miquelon | UN | مستشار لفرنسا في قضيتها ضد كندا بشأن تعيين حدود المناطق البحرية في منطقة سان بيير وميكلون، وقد بتت فيها هيئة التحكيم. |
Il a été estimé qu'il n'existait pas de pratique commune relative à la question de savoir si une déclaration d'indépendance était requise de la part du secrétaire d'un tribunal arbitral. | UN | وأشير إلى عدم وجود ممارسة شائعة فيما يتعلق بإقرار أمناء سر هيئة التحكيم باستقلاليتهم. |
En outre, le Commentaire fait expressément mention du pouvoir d'un tribunal arbitral d'ordonner la communication préalable de documents, en lien avec l'article 19 de la LTA. | UN | وبالإضافة لذلك، فإنَّ التعليق يتكلم صراحة عن حق هيئة التحكيم في طلب تحريات سابقة على جلسة الاستماع فيما يخص المادة 19 من القانون النموذجي للتحكيم. |
Il a été dit que l'obligation, pour un tribunal arbitral, de satisfaire à l'obligation de déposer ou de faire enregistrer la sentence en temps voulu était ambiguë. | UN | فقد أشير إلى أن الالتزام الذي يفرض على هيئة التحكيم تنفيذ اشتراط الإيداع والتسجيل في الوقت المناسب أمرٌ مثير للبس. |
Il a été souligné, qu'en fait, toute stipulation expresse de ce type par les parties ferait probablement partie des termes et conditions de l'engagement et ne serait donc pas ignorée par un tribunal ou un tribunal arbitral. | UN | وأشير الى أن من المحتمل، في الواقع، أن مثل هذا النص الصريح من جانب اﻷطراف سيكون جزءا من شروط وأحكام التعهد ومن ثم لن تهمله المحكمة أو هيئة التحكيم. |
v) Le tribunal ou un tribunal arbitral du présent État n'aurait pas pu ordonner le type de mesure provisoire ou conservatoire dont l'exécution est demandée [ou la mesure provisoire ou conservatoire est manifestement disproportionnée] ; ou | UN | `5` في حال أنه لم يكن بوسع المحكمة أو هيئة التحكيم في هذه الدولة أن تأمر بانفاذ نوع التدبير المؤقت المقدم للانفاذ ]أو كان من الواضح أن التدبير المؤقت غير مناسب[؛ أو |
À cet égard, il serait utile qu'un tribunal arbitral puisse décider à un stade précoce si les mesures prises étaient vraiment des mesures conservatoires et si elles étaient justifiées. | UN | وفي هذا السياق، من المفيد لو استطاعت هيئة التحكيم أن تقرر في مرحلة مبكرة ما إذا كانت التدابير المتخذة تدابير مؤقتة حقا وما إذا كان هناك ما يبرر اتخاذها. |
La Cour a reconnu que les litiges relatifs aux adhérents d'une association pouvaient être renvoyés devant un tribunal arbitral en vertu du règlement de l'association. | UN | وأقرَّت المحكمة بجواز إحالة المنازعات المتصلة بالعضوية في الجمعيات إلى هيئة تحكيم بموجب قواعد الجمعية. |
La décision porte sur une demande de reconnaissance et d'exécution d'une sentence rendue par un tribunal arbitral en Allemagne. | UN | يتعلق القرار بطلب الاعتراف بقرار صادر عن هيئة تحكيم في ألمانيا وانفاذه. |
un tribunal arbitral C.C.I. composé de trois personnes a été constitué et la procédure arbitrale s'est tenue à Ottawa. | UN | وشكّلت هيئة تحكيم تابعة للغرفة التجارية الدولية من ثلاثة أشخاص وبوشرت اجراءات التحكيم في أوتاوا. |
1. Si le différend est soumis à l'arbitrage conformément à l'article premier, un tribunal arbitral composé de trois membres est établi. | UN | 1 - إذا تمت إحالة النزاع إلى التحكيم وفقاً للفقرة 1 أعلاه، يتم إنشاء هيئة تحكيم تتألف من ثلاثة أعضاء. |
Avocat et conseil devant un tribunal arbitral dans un litige entre la France et l'UNESCO | UN | ومحام ومستشار أمام محكمة تحكيم في منازعة بين فرنسا ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة |
Elle a toutefois été amenée à en verser dans de rares cas, par exemple sur décision d'un tribunal arbitral. | UN | ومن ثم، فإنها لم تدفع الفائدة إلا في حالات نادرة من قبيل الحالات المستندة إلى أحكام صادرة عن هيئات تحكيم. |
La deuxième phrase de l'article 37 a été invoquée par un tribunal arbitral dans une affaire où le vendeur avait livré des confiseries avant que l'acheteur n'ait fourni la garantie bancaire requise par le contrat. | UN | وقد احتكمت إحدى هيئات التحكيم الى العبارة الثانية من المادة 37 لدى النظر في قضية بائع كان قد سلّم منتجاته من الحلويات قبل أن يزوّده المشتري بضمانة مصرفية وفقا " لما يقتضيه العقد. |