ويكيبيديا

    "'un tribunal spécial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محكمة خاصة
        
    • ومحكمة خاصة
        
    • محكمة متخصصة
        
    • لمحكمة خاصة
        
    • محكمة مخصصة
        
    un tribunal spécial doit être créé une fois les travaux de la commission achevés. UN ويتوقع إنشاء محكمة خاصة بعد إكمال لجنة تقصي الحقائق والمصالحة عملها.
    Les affaires d'infractions étaient entendues par un tribunal spécial présidé par un juge de la Cour suprême. UN وتتولى محكمة خاصة يرأسها قاض من المحكمة العليا النظر في المخالفات المرتكبة في هذا الشأن.
    Une peine de dix ans de prison est dorénavant imposée et un tribunal spécial a été constitué pour juger les cas de violence sexuelle. UN وتُفرض الآن عقوبة بالسجن لمدة عشر سنوات وأنشئت محكمة خاصة للمحاكمة في قضايا العنف الجنسي.
    Au Burundi par exemple, il négocie la mise en place d'une Commission vérité et réconciliation et d'un tribunal spécial. UN ففي بوروندي، على سبيل المثال، تتفاوض بشأن إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة ومحكمة خاصة.
    Cette loi crée également une commission d'examen des réclamations samies, ainsi qu'un tribunal spécial compétent en cette matière. UN كما أنشأ لجنة للتحقيق في المطالبات التي يتقدم بها الصاميون، ومحكمة خاصة للبت في مثل هذه الأمور.
    Plusieurs membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction la prorogation du mandat d'EULEX, notamment la création d'un tribunal spécial. Lettre datée du 28 février 2014, adressée UN ورحب عدة أعضاء بتمديد ولايات بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو، بما في ذلك إنشاء محكمة متخصصة.
    Enfin, à la lumière du projet de création d'un tribunal spécial pour le Liban, la Commission réalignera ses objectifs et modifiera sa dynamique de manière à faciliter la transition vers ce tribunal. UN وأخيرا، وفي ضوء الإنشاء المقترح لمحكمة خاصة للبنان، فان اللجنة ستعيد تنسيق أهدافها وتنظيم عملها بطريقة تيسر الانتقال إلى مثل تلك المحكمة.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a également souligné qu'il importait d'établir un tribunal spécial et d'adopter une approche axée sur la victime, en accordant une attention aux groupes vulnérables. UN وشددت أيضاً على أهمية إنشاء محكمة خاصة واتباع نهج يركز على الضحايا، ويولي الاهتمام للفئات الضعيفة.
    La Cour suprême chargée du procès de M. Mansoor est un tribunal spécial. UN فالمحكمة العليا المسؤولة عن محاكمة السيد منصور محكمة خاصة.
    Lorsqu'une infraction a été commise en association entre un mineur et un adulte, l'affaire est jugée par un tribunal spécial. UN وفي حال ارتكاب الجرم بالاشتراك مع بالغ، تُعرض القضية على محكمة خاصة.
    Nous avons créé un tribunal spécial pour les crimes sexuels et sexistes violents, qui a commencé à juger des affaires et encourage les victimes à venir témoigner de ces crimes dans un esprit de confidentialité et de justice. UN وقد أنشأنا محكمة خاصة لجرائم العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، بدأت في نظر القضايا وتشجيع الضحايا على المثول أمامها والإبلاغ عن تلك الجرائم بروح من السرية والعدالة.
    Les requérants ont été arrêtés par la police pakistanaise. Ils ont été jugés à Lahore par un tribunal spécial. UN وألقت الشرطة الباكستانية القبض على أصحاب البلاغ وحوكموا أمام محكمة خاصة في لاهور.
    Leur procès s'est déroulé à huis clos et dans l'enceinte de la prison d'Insein ou devant un tribunal spécial de Maubin en l'absence de leurs avocats. UN وكانت محاكماتهم مغلقة وتمت داخل مجمع سجن إنسين أو في محكمة خاصة في موبين بدون حضور محاميي الدفاع.
    Elle s'est également félicitée de l'adoption d'une loi sur le viol et de la création d'un tribunal spécial chargé de connaître des affaires de viol et d'autres formes de violences. UN كما رحبت بالقانون المتعلق بالاغتصاب وبإنشاء محكمة خاصة للنظر في قضايا الاغتصاب وسائر أشكال العنف.
    Il a également créé une Commission des droits de l'homme indépendante, conformément aux Principes de Paris, ainsi qu'un tribunal spécial sur les crimes commis au Darfour. UN وشكلت أيضاً لجنة مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، ومحكمة خاصة معنية بالجرائم في دارفور.
    Le mécanisme de justice de transition composé d'une Commission vérité et réconciliation et d'un tribunal spécial avait été mis en place d'un commun accord entre le Gouvernement et l'Organisation des Nations Unies. UN وتتألف آلية القضاء الانتقالية من لجنة حقائق ومصالحة ومحكمة خاصة اتفق عليها بين الحكومة والأمم المتحدة.
    :: Mobilisation en faveur de la création d'une commission vérité et réconciliation et d'un tribunal spécial en tant qu'instruments de lutte contre l'impunité UN :: الدعوة لإنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة ومحكمة خاصة بوصفهما أداتين لمكافحة الإفلات من العقاب
    Le Gouvernement a été unanimement salué pour sa ferme volonté de mettre en place un cadre institutionnel solide pour la protection des droits de l'homme, consistant en une commission nationale des droits de l'homme, un bureau du médiateur, une commission de vérité et de réconciliation et un tribunal spécial. UN وقد أُشيد بالحكومة على نطاق واسع لتعهدها بإقامة إطار مؤسسي قوي لحماية حقوق الإنسان، لا سيما في شكل لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وأمين للمظالم ولجنة للحقيقة والمصالحة ومحكمة خاصة.
    Par ailleurs, l'ONU et le Gouvernement ont convenu de reporter les consultations au sujet des modalités et du calendrier de mise en place d'une commission vérité et réconciliation et d'un tribunal spécial, et de ne les organiser qu'une fois terminées les consultations nationales sur les mécanismes de justice transitionnelle. UN وفي غضون ذلك، اتفقت الأمم المتحدة والحكومة على تأجيل المشاورات بشأن الطرائق والأطر الزمنية المتعلقة بإنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة ومحكمة خاصة إلى أن تكتمل المشاورات الوطنية بشأن تلك الآليات.
    L'un des aspects de ce travail a été la participation aux négociations entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement burundais concernant l'établissement d'une Commission Vérité et réconciliation et d'un tribunal spécial pour le Burundi. UN وشمل ذلك جوانب مثل المشاركة في المفاوضات المعقودة بين الأمم المتحدة وحكومة بوروندي بشأن إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة ومحكمة خاصة في بوروندي.
    La première est relative à la création d'un tribunal spécial indépendant; elle se heurte à l'opposition de ceux qui pensent que la création d'une juridiction spécialisée indépendante risque de provoquer l'émergence d'une justice d'exception à côté d'une justice de droit commun. UN اﻷول يتعلق بإنشاء محكمة خاصة مستقلة، وهو حل يصطدم بمعارضة من يعتقدون أن إنشاء محكمة متخصصة مستقلة ينطوي على خطر نشوء قضاء استثنائي إلى جانب محاكم القانون العام.
    21. L'Union internationale des avocats s'est félicitée des avancées considérables que la justice pénale internationale avait connues ces dernières années et a évoqué certaines d'entre elles, notamment la création imminente d'un tribunal spécial en Sierra Leone et l'établissement au Cambodge de chambres extraordinaires chargées de juger les responsables des crimes commis pendant la période du Kampuchea démocratique. UN 21- ورحب اتحاد المحامين الدولي بالتطورات الهامة التي سجلت في العدالة الجنائية الدولية في الأعوام الأخيرة، وقدم معلومات عن البعض منها. ووجه النظر إلى الإنشاء المزمع لمحكمة خاصة في سيراليون وإنشاء محاكم مخصصة في كمبوديا لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم أثناء حقبة نظام كمبوتشيا الديمقراطية.
    Cela vaut surtout pour les cours de justice permanentes, mais un traité serait également préférable pour un tribunal spécial. UN وينطبق هذا أساسا على المحاكم الدائمة، ولكنه مفضل أيضا في حالة إنشاء محكمة مخصصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد