ويكيبيديا

    "'une ère nouvelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عهد جديد
        
    • عصر جديد
        
    • حقبة جديدة
        
    • الحقبة الجديدة
        
    • بعهد جديد
        
    • لعهد جديد
        
    • العصر الجديد
        
    • لعصر جديد
        
    • فجر جديد
        
    De nouveaux outils de maîtrise des armements pour une ère nouvelle UN وضع أدوات جديدة لتحديد الأسلحة من أجل عهد جديد
    Quarante-cinq ans plus tard, nous sommes finalement parvenus à la fin d'une époque et au seuil d'une ère nouvelle. UN وبعد مضي خمسة وأربعين عاما على اﻹدلاء بهذه العبارات، نقف أخيرا عند نهاية عهد وعلى عتبة عهد جديد.
    Nous sommes maintenant enfin au seuil d'une ère nouvelle dans laquelle les essais nucléaires seront interdits à tout jamais. UN ونقف اﻵن، في نهاية اﻷمر، عند عتبة عهد جديد سوف تحظر فيه جميع التجارب النووية إلى اﻷبد.
    Cette réalisation au Cambodge marquera, espérons-nous, le début d'une ère nouvelle de paix et de stabilité en Asie du Sud-Est. UN ونأمل أن يكون ما تحقق في كمبوديا من انجاز إيذانا ببداية عصر جديد للسلم والاستقرار في جنوب شرقي آسيا.
    Le monde est passé de la guerre froide à une ère nouvelle. UN أنتقل العالم من مرحلة الحرب الباردة الى عصر جديد.
    Nous entendons inaugurer entre les gouvernements et les peuples, une ère nouvelle de coopération internationale fondée sur le partenariat. UN إننا نريد أن نفتتح حقبة جديدة في العلاقات الدولية بين الحكومات والشعوب تحدونا روح التشارك.
    Alors que ce Sommet marque le début d'une ère nouvelle, le danger de la guerre nucléaire continue de faire peser une grave menace sur la paix et la sécurité mondiales. UN إن خطر الحرب النووية لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن العالميين في الحقبة الجديدة التي تبدأ بمؤتمر القمة هذا.
    une ère nouvelle commence pour le peuple du Cambodge, qui, sans la moindre ambiguïté, a manifesté son désir de paix et de démocratie. UN وبذلك بدأ عهد جديد لشعب كمبوديا، الذي أظهر دون لبس أو غموض رغبتــه فــي السلم والديمقراطية.
    Elle a exprimé l'espoir que les récents développements mèneront à l'instauration d'une ère nouvelle dans la région. UN كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة.
    Elle a exprimé l'espoir que les récents développements mèneraient à l'instauration d'une ère nouvelle dans la région. UN كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة.
    Au Moyen-Orient, la recherche de la paix continue de s'accélérer et promet d'inaugurer une ère nouvelle. UN وفي الشرق اﻷوسط، تواصل عملية السلم اكتساب الزخم، وتبشر ببدء عهد جديد.
    La dissolution du bloc soviétique favorise l'ouverture d'une ère nouvelle après des décennies de bipolarisation. UN إن تفكك الكتلة السوفياتية أذن ببداية عهد جديد بعد عقــود من الاستقطاب الثنائــي.
    La création de cette université ouvrit une ère nouvelle dans le développement culturel du Guatemala, qui atteignit son apogée dans la seconde moitié du XVIIIe siècle. UN وكان تأسيس الجامعة بداية عهد جديد في تنمية غواتيمالا الثقافية، التي بلغت أوجها في النصف الثاني من القرن الثامن عشر.
    Les signes encourageants observés dans le domaine politique font espérer l'avènement d'une ère nouvelle en matière de limitation des armements et de désarmement. UN والعلامات المشجعة الناشئة مؤخرا على الساحة السياسية تشير إلى قدوم عهد جديد في تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    C'est avec une grande maturité et un sens aigu de la dignité et du patriotisme que le Gouvernement panaméen inaugure une ère nouvelle dans ses relations avec les États-Unis. UN وسوف تمضي حكومة بنما، بنضج وباحساس شديد بالكرامة والوطنية، نحو عصر جديد في علاقاتنا مع الولايات المتحدة.
    Nous avons maintenant abordé une ère nouvelle où il faut entreprendre une évaluation globale des efforts déployés en vue d'un désarmement général et complet sous contrôle international efficace et vérifiable. UN ونحن اﻵن في عصر جديد يتعين علينا فيه إجراء تقييم شامل للجهود المبذولة من أجل نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة وقابلة للتحقق.
    Le Rapporteur spécial espère que le retour du Président Aristide marquera le début d'une ère nouvelle en Haïti, où la situation des droits de l'homme s'améliorera. UN ويأمل المقرر الخاص أن تكون عودة الرئيس أريستيد إيذانا ببدء عصر جديد في هايتي، تتحسن فيه حالة حقوق اﻹنسان هناك.
    On se prenait à espérer que cette volonté manifestée par le concert des nations inaugurait une ère nouvelle pour le bien-être des peuples. UN وقد غامرنا باﻷمل في أن تفضي تلك اﻹرادة التي أظهرها المجتمع الدولي إلى حقبة جديدة من الرفاهية للشعوب.
    Ces mesures ouvriront une ère nouvelle dans l'effort de limitation des armements nucléaires. UN ومن شأن هذه الخطوات أن تفتح بالفعل حقبة جديدة لمراقبة الأسلحة النووية.
    Nous adaptons nos stratégies aux menaces d'une ère nouvelle. UN ونحن نعمل على تعديل استراتيجياتنا للتصدي للتهديدات التي تنطوي عليها هذه الحقبة الجديدة.
    C'est avec beaucoup d'optimisme que nous avons accueilli le nouveau millénaire qui devait marquer le début d'une ère nouvelle de coopération internationale. UN وبقدر كبير من الشعور بالمثالية رحبنا بالألفية الجديدة التي كانت تبشر بعهد جديد من التعاون الدولي.
    Sachons faire de cet anniversaire le début d'une ère nouvelle pour l'Organisation des Nations Unies. UN فلنجعل هذه الذكرى السنوية بداية لعهد جديد لﻷمم المتحدة.
    Nous sommes arrivés à un stade où toute notre attention doit être dévolue à franchir ce seuil et à entrer dans une ère nouvelle. UN وقد وصلنا إلى نقطة يجب عندها أن نكرس كل اهتمامنا لعبور العتبة ودخول العصر الجديد.
    Ce transfèrement a ouvert une ère nouvelle dans le développement de la justice pénale internationale. UN وكان هذا الحدث بداية لعصر جديد في تطور العدالة الجنائية الدولية.
    Il y a un an, j'ai déclaré que grâce aux progrès réalisés en matière de sécurité et dans les secteurs économique et social, la Colombie se trouvait à l'aube d'une ère nouvelle. UN قلت قبل عام، إنه بفضل التقدم في مجال الأمن الاقتصادي والاجتماعي وجدت كولومبيا نفسها على أعتاب فجر جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد