Les écoles publiques et privées doivent dispenser une éducation sexuelle jusqu'à la onzième année. | UN | ويجب على المدارس الحكومية والخاصة أن تقدم التثقيف الجنسي حتى الصف الحادي عشر. |
Ces projets ont débouché sur des recommandations politiques portant notamment sur la nécessité d'une éducation sur les différentes religions et croyances. | UN | وقد نتج عن هذه المشاريع صدور توصيات بشأن السياسات العامة شملت ضرورة التثقيف في مجال مختلف الأديان والمعتقدات. |
En Finlande, une éducation sexuelle complète formelle et informelle est donnée dès le plus jeune âge. | UN | في فنلندا، يتوافر التثقيف الجنسي الشامل بشقيه الرسمي وغير الرسمي في سن مبكرة. |
Tous les États ont aussi accepté de fournir une éducation primaire gratuite et de qualité tant pour les garçons que pour les filles. | UN | إن جميع الدول قد وافقت على أن توفر تعليما أوليا مجانيا وذا جودة طيبة للبنين والبنات على السواء. |
Le Comité national du sida assurait une prise en charge, fournissait des avis et organisait des mesures de lutte contre la maladie, y compris une éducation en matière de santé. | UN | وتقدم لجنة الايدز الوطنية الرعاية والنصح وكذلك تدابير المكافحة، بما في ذلك التثقيف الصحي. |
une éducation aux droits de l'homme axée sur la non-discrimination devrait faire partie du programme scolaire de tous les établissements. | UN | ومن المهم أن يكون التثقيف بحقوق الإنسان والتركيز على عدم التمييز جزءاً من أي منهاج مدرسي. |
Par exemple, dispenser une éducation sexuelle complète est considéré comme étant déplacé dans certaines sociétés qui prônent l'abstinence. | UN | ومن ذلك أن التثقيف الجنسي الشامل يُعتبر غير مناسب في بعض السياقات التي يقتصر التثقيف الجنسي فيها بإشاعة التعفف فقط. |
une éducation satisfaisante en matière de consentement est empêchée en raison du manque de financement. | UN | ويتسبب نقص التمويل في عرقلة التثقيف السليم بشأن ضرورة الرضا. |
Cela suppose notamment la promotion d'une éducation en matière de droits de l'homme qui sensibilise aux comportements discriminatoires et des méthodes de résolution non violente des conflits. | UN | وهذا يشمل تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان المراعي للاعتبارات الجنسانية، ونُهُج فض النزاع بوسائل سلمية. |
Nombre de pays qui appliquent à l'échelle nationale une éducation sexuelle générale adaptée à l'âge à l'intérieur et à l'extérieur de l'école | UN | عدد البلدان التي تنفذ التثقيف الجنسي المناسب للعمر داخل المدارس وخارجها على الصعيد الوطني |
La Déclaration de Tbilissi a recommandé l'adoption de 10 critères pour la mise en place d'une éducation environnementale aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وأوصى إعلان تبليسي باعتماد 10 معايير لتطوير التثقيف البيئي على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي. |
Veiller à ce que la fourniture d'une éducation sexuelle serve d'indicateur de la réussite des programmes d'enseignement; | UN | وينبغي أيضا ضمان استخدام وتوفير التثقيف الجنسي كمؤشر لنجاح المناهج التعليمية. |
Réalisation exemplaire : une éducation pour citoyenneté planétaire | UN | قصة نجاح: التثقيف من أجل المواطنة الأرضية |
Au total, 188 réfugiés ont bénéficié d'une éducation dans le domaine de la santé procréative, composante importante des services fournis par l'organisation. | UN | واستفاد ما مجموعه 188 لاجئا من التثقيف في مجال الرعاية الصحية الإنجابية، وهو عنصر هام في الخدمات التي تقدمها المنظمة. |
Nous renouvelons également notre détermination de continuer à encourager une culture de paix et à promouvoir une éducation de paix dans les pays de la région. | UN | كما نكرر التزامنا بمواصلة تعزيز ثقافة السلام وتعزيز التثقيف في مجال السلام فيما بين بلدان المنطقة. |
Cela suppose notamment la promotion d'une éducation en matière de droits de l'homme qui sensibilise aux comportements discriminatoires et des méthodes de résolution non violente des conflits. | UN | وهذا يشمل تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان المراعي للاعتبارات الجنسانية، ونهوج فضّ النزاع بوسائل لاعنفية. |
L'école fondamentale constitue une unité organique dispensant une éducation continue de la première à la neuvième année. | UN | وتشكل المدرسة اﻷساسية وحدة عضوية توفر تعليما مستمرا من السنة اﻷولى الى السنة التاسعة. |
c) Veiller à doter toutes les femmes, de même que tous les hommes, d'une éducation qui leur permette de satisfaire leurs besoins humains fondamentaux et d'exercer les droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | )ج( كفالة توفير ما يلزم من التعليم لجميع النساء، فضلا عن الرجال، لتلبية حاجاتهم اﻹنسانية اﻷساسية وممارسة حقوق اﻹنسان الخاصة بهم. |
:: Il faudrait offrir une éducation de qualité aux filles issues des couches les plus vulnérables de la société; | UN | :: ضرورة توفير تعليم جيد للفتيات اللاتي ينتمين إلى القطاعات الأضعف في المجتمع |
Les États devraient dégager les ressources nécessaires afin de remplir leur obligation de garantir une éducation de qualité. | UN | وينبغي أن تضمن الدول توافر الموارد الضرورية للوفاء بالتزامها بتوفير تعليم جيد. |
Il leur faut une éducation de base, une forme de culture; c'est bien là qu'il faut concentrer les efforts et agir de façon à ramener les dirigeants géorgiens à la réalité. | UN | إنها في حاجة إلى تربية أساسية، إلى شيء من الثقافة؛ إلى هناك يلزم أن تذهب الموارد وهذا ما ينبغي فعله لكي تعود الزعامة الجورجية إلى الواقع. |
Le Gouvernement national verse une subvention aux écoles secondaires privées pour les encourager à continuer de fournir une éducation de base aux enfants. | UN | وتقدم الحكومة الوطنية إعانة إلى المدارس الثانوية الخاصة لتشجعها على مواصلـة دورها في تقديم التعليم الأساسي إلى الأطفال. |
Nous sommes convaincus qu'une éducation de qualité doit être possible pour tous et doit contribuer au développement du plein potentiel des enfants et des jeunes. | UN | وترى المنظمة أن مثل هذا التعليم جيد النوعية لا بد أن يكون شاملا وداعما للتنمية الكاملة لقدرات الأطفال والشباب. |