Les organismes compétents des Nations Unies élaboreront en conséquence des stratégies fondées sur une analyse des pratiques en vigueur. | UN | وبناء على ذلك، ستقوم كيانات الأمم المتحدة المعنية بوضع استراتيجيات تستند إلى تحليل للممارسة المتّبعة. |
Note : Le présent résumé se fonde sur une analyse des réponses reçues en 1992 de 72 missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ملاحظة: يستند هذا الموجز إلى تحليل استبيانات مستوفاة وردت في عام ١٩٩٢ من ٧٢ بعثة دائمة لدى اﻷمم المتحدة. |
Ce débat repose sur une analyse des sources traditionnelles du droit international. | UN | ويستند هذا النقاش إلى تحليل للمصادر التقليدية للقانون الدولي. |
Le rapport fournit des informations démographiques détaillées et une analyse des tendances sociodémographiques sur le vieillissement de la population. | UN | ويقدم التقرير معلومات ديمغرافية مفصلة وتحليلا للاتجاهات الاجتماعية والديمغرافية لشيخوخة السكان. |
La MINUSTAH veille à ce que tous les contrats-cadres soient soumis à une analyse des coûts totaux avant d'être attribués et conclus en formulant des observations durant l'analyse et en collaborant étroitement avec le Siège de l'Organisation. | UN | تعمل البعثة من أجل كفالة أن يُجرى على جميع العقود الإطارية تحليل للتكلفة الإجمالية لملكيتها قبل منح هذه العقود وتعبئتها وذلك بتقديم مدخلات أثناء عملية التحليل وعن طريق التعاون الوثيق مع مقر الأمم المتحدة. |
Il a été indiqué qu'il serait utile de disposer d'une comparaison entre les produits approuvés pour l'exercice biennal 2000-2001 et ceux proposés pour l'exercice 2002-2003, et d'une analyse des modifications apportées aux produits. | UN | وأُشيـر إلى أنه من المفيد إجراء مقارنة للنواتج الموافَـق عليها لفترة السنتين 2000-2001 والنواتج المقترحة لفترة السنتين 2002-2003 وتحليل الفوارق بينها. |
v) Adéquation des mécanismes internes d'évaluation et de vérification pour suivre et confirmer les résultats, y compris une analyse des bases de données existantes; | UN | ' 5` كفاية الآليات الداخلية للتقييم والتحقق من أجل رصد وتأكيد النتائج، بما في ذلك تحليل قواعد البيانات القائمة؛ |
Le sentiment général était aussi qu'il fallait procéder à une analyse des coûts et mettre en place des arrangements de financement. | UN | واتفقوا بصورة عامة أيضاً على وجود حاجة إلى تحليل التكاليف وترتيبات التمويل. |
Cela fait un certain temps que le Tribunal s'emploie à faire réaliser une analyse des indicateurs du volume de travail pour mieux estimer les projections de dépenses. | UN | دعت المحكمة منذ بعض الوقت إلى تحليل مؤشرات أعباء العمل لتقدير احتياجاتها المقبلة من الموارد. |
En outre, l'Argentine a exploité les résultats d'une analyse des données historiques pour construire des scénarios de l'élévation du niveau de la mer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عمدت الأرجنتين إلى تحليل البيانات التاريخية لوضع سيناريوهات ارتفاع مستوى سطح البحر. |
Il faut alors une analyse des tendances plus spécifique par drogue pour étayer les conclusions. | UN | وبالتالي هناك حاجة إلى تحليل أكثر تحديدا لاتجاهات تعاطي المخدرات لدعم الاستنتاجات بشأنه. |
Il faut alors une analyse des tendances plus spécifique par drogue pour étayer les conclusions. | UN | ومن ثم هناك حاجة إلى تحليل أكثر تحديدا لاتجاهات تعاطي المخدّرات لدعم الاستنتاجات بشأنه. |
Détermination des limites extérieures du plateau continental selon la formule de l'épaisseur des sédiments, avec calcul des intervalles de confiance sur la base d'une analyse des profils. | UN | وتواصل الموضوع بتحديد خط صيغة سُمك الترسبات، والمنطقة الموثوقة استنادا إلى تحليل المقاطع الجانبية والحسابات. |
Elle a indiqué que le FNUAP procéderait à un examen intensif de son expérience et à une analyse des succès remportés et des obstacles rencontrés. | UN | وأشارت إلى أن صندوق السكان سيجري استعراضا مكثفا لتجربته، وتحليلا لأوجه نجاحه والتحديات التي واجهها. |
On trouvera à l'annexe une illustration des stratégies déployées en vue de la réalisation de ces produits et une analyse des obstacles rencontrés et des enseignements tirés. | UN | ويتضمن عرضا تصويرا للاستراتيجيات المستخدمة في تحقيق هذه الغايات وتحليلا لبعض العقبات والدروس المستفادة ذات الصلة. |
a) Amélioration des compétences des États membres pour leur permettre d'élaborer et d'appliquer des politiques et des programmes sociaux tenant compte d'une analyse des disparités entre hommes et femmes aux stades de la formulation, de l'application et de l'évaluation. | UN | الإنجازات المتوقعة (أ) تحسّن معرفة الدول الأعضاء بعملية وضع وتنفيذ سياسات وبرامج اجتماعية تدمج عملية التحليل الجنساني في مراحل الإعداد والتنفيذ والتقييم |
a) Améliorer les compétences des États Membres pour leur permettre d'élaborer et d'appliquer des politiques et des programmes sociaux tenant compte d'une analyse des disparités entre hommes et femmes aux stades de la formulation, de l'application et de l'évaluation | UN | (أ) تحسّن معرفة الدول الأعضاء بعملية وضع وتنفيذ سياسات وبرامج اجتماعية تدمج عملية التحليل الجنساني في مراحل الإعداد والتنفيذ والتقييم |
Il a été indiqué qu'il serait utile de disposer d'une comparaison entre les produits approuvés pour l'exercice biennal 2000-2001 et ceux proposés pour l'exercice 2002-2003, et d'une analyse des modifications apportées aux produits. | UN | وأُشيـر إلى أنه من المفيد إجراء مقارنة للنواتج الموافَـق عليها لفترة السنتين 2000-2001 والنواتج المقترحة لفترة السنتين 2002-2003 وتحليل الفوارق بينها. |
v) Aptitude et efficacité des mécanismes internes d'évaluation et de vérification pour suivre et confirmer les résultats, y compris une analyse des bases de données existantes; | UN | ' 5` قدرة وكفاءة الآليات الداخلية للتقييم والتحقق في رصد وتأكيد النتائج، بما في ذلك تحليل قواعد البيانات القائمة؛ |
Il s'attachera à ce que la formulation de programmes s'appuie sur une analyse des problèmes propres à chaque sexe et une détermination claire des besoins en fonction de l'âge. | UN | وسيولى مزيد من الاهتمام لصياغة البرامج بناء على تحليل جنساني وعلى تحديد واضح للاحتياجات المتصلة بالسن. |
La délégation coréenne attend de pouvoir examiner la question du mécanisme de règlement des différends pour les non-fonctionnaires sur la base d'une analyse des quatre options décrites dans le rapport du Secrétaire général (A/65/373). | UN | وقال إن الوفد يتطلع إلى مناقشة مسألة وضع آلية لحل المنازعات بالنسبة للأفراد من غير الموظفين على أساس تحليل لمزايا ومساوئ الخيارات الأربعة المبينة في تقرير الأمين العام (A/65/373). |
En outre, le Comité consultatif a appris que 74 postes vacants ont été retenus aux fins de redéploiement à la suite d'une analyse des effectifs dont disposaient les départements. | UN | واضافة إلى ذلك، أبلغت اللجنـة الاستشاريــة بأنه تم تحديـد ٤٧ وظيفة من الوظائف الشاغرة ﻹعادة توزيعها إثر تحليل لموارد الموظفين المتاحة لهذه الادارات. |