Il constitue une structure minimale permettant au HCR de maintenir ses capacités d'intervention d'une année sur l'autre. | UN | وينص على وجود بنية هيكلية بسيطة للمفوضية ترمي إلى الحفاظ على قدرتها على الاستجابة من سنة إلى أخرى. |
Il constitue une structure minimale permettant au HCR de maintenir ses capacités d'intervention d'une année sur l'autre. | UN | وينص على وجود بنية هيكلية بسيطة للمفوضية ترمي إلى الحفاظ على قدرتها على الاستجابة من سنة إلى أخرى. |
Sauf cas exceptionnel, le report d'une année sur l'autre de tout ou partie du congé annuel est interdit. " | UN | وفيما عدا الحالات الاستثنائية، يُحظر ترحيل اﻹجازة السنوية أو جزء منها من سنة إلى أخرى. |
Les précipitations constituent sa principale ressource en eau; or, elles sont très variables d'une année sur l'autre. | UN | وتعد الأمطار المصدر الرئيسي للمياه وتتفاوت من عام لآخر. إذ تتراوح معدلات هطول الأمطار |
∙ S'agissant du type de produit, ce sont les publicités pour les vêtements et les automobiles, suivies par celles pour les boissons, qui font l'objet du plus grand nombre de plaintes en termes absolus, même si ce classement peut varier d'une année sur l'autre. | UN | ● بالنسبة لنوع المنتج المعلن عنه، ما زالت الملابس والسيارات يليها المشروبات، هي أكثر المنتجات المشكو منها عموما مع حدوث تغير من سنة ﻷخرى. |
Les variations d'une année sur l'autre s'expliquent principalement par l'importation et l'exportation d'électricité depuis les deux autres pays scandinaves. | UN | ويرجع التفاوت من سنة الى سنة بصورة رئيسية الى استيراد/تصدير الكهرباء من البلدين السكندينافيين اﻵخرين. |
Aucune tendance positive ou négative nette n'a pu être dégagée car ses résultats ont varié d'une année sur l'autre. | UN | ولم يتسن تمييز أي اتجاهات إيجابية أو سلبية واضحة بسبب تفاوت أدائها من سنة إلى أخرى. |
D'autres membres préconisaient une période de référence plus longue qui lisserait les effets des brusques variations d'une année sur l'autre et offrirait une plus grande stabilité. | UN | ورأى أعضاء آخرون يفضلون استخدام فترة أساس أطول أنها يمكن أن تحد من التقلبات الحادة التي تطرأ من سنة إلى أخرى وتوفر مزيدا من الاستقرار. |
L'un des problèmes que pose cette partie de l'Accord tient au fait que les subventions à l'exportation qui n'ont pas été utilisées peuvent être reportées d'une année sur l'autre et déplacées d'un produit de base à l'autre. | UN | ومن مشكلات هذا الجزء من الاتفاق أنه يمكن تحميل إعانات التصدير غير المستخدمة من سنة إلى أخرى وتحويلها فيما بين السلع. |
Toutefois, il lui est arrivé de changer de démarche aussi bien pendant la même année que d'une année sur l'autre. | UN | ولكن المكتب غيّر نهجه من سنة إلى أخرى وفي غضون السنة الواحدة. |
Toutefois, il lui est arrivé de changer de démarche aussi bien pendant la même année que d'une année sur l'autre. | UN | ولكن المكتب غيّر نهجه من سنة إلى أخرى وفي غضون السنة الواحدة. |
Une première conclusion est que les programmes de contrôle stratégique sont plus utiles en cas de crise durable, lorsque les progrès réalisés d'une année sur l'autre peuvent être mesurés par rapport à des données de base. | UN | وتؤكد إحدى النتائج المستخلصة مبكرا في هذا المجال الأهمية البالغة لبرامج الرصد الاستراتيجي في سياق الأزمات الطويلة الأجل، التي يمكن فيها قياس التقدم المحرز من سنة إلى أخرى بالاستناد إلى بيانات أساس. |
Il est vrai que la discontinuité du programme de travail d'une année sur l'autre donne le sentiment du temps perdu. Mais le frottement des esprits et des caractères est, au bout du compte, fécond. | UN | وصحيح أيضاً أن عدم استمرارية برنامج العمل من سنة إلى أخرى يولد لدينا احساساً بإضاعة الوقت، ومع ذلك فإن التفاعل الوثيق بين العقول والأشخاص يكون عاملاً مثمراً في نهاية المطاف. |
Comme on peut l'observer, l'accroissement d'une année sur l'autre, des cas de violences sexuelles signalés est considérable pour les deux sources (Fiscalía General de la República y Policía Nacional Civil). | UN | يتبين من خلال المصدرين معا أن حالات العنف الجنسي المبلغ عنها تزداد من سنة إلى أخرى. |
La rédaction des rapports d'évaluation était identique d'une année sur l'autre, et ne variait presque pas d'un cabinet à l'autre. | UN | كما أن صياغة التقييم كانت متطابقة من سنة إلى أخرى ومن مستشار إلى آخر تقريبا. |
Chaque année, le trou d'ozone continue de réapparaître au printemps au-dessus de l'Antarctique, accompagné de variations d'une année sur l'autre correspondant aux variations des conditions météorologiques. | UN | يستمر ظهور ثقب الأوزون الربيعي فوق أنتاركتيكا كل عام، وتسجل تباينات بين عام وآخر كما هو متوقع من التغيرات التي تحدث من عام لآخر في الأحوال الجوية. |
Actuellement, les quantités d'ozone continuent de fluctuer d'une année sur l'autre. | UN | ويستمر في الوقت الحالي تفاوت كميات الأوزون من عام لآخر. |
Il considère que lorsque des projets d'une valeur annuelle inférieure à 100 000 dollars sont reportés d'une année sur l'autre, ils devraient être vérifiés au moins une fois pendant leur exécution. | UN | ويرى المجلس أنه حيثما تكون المشروعات المحددة قيمتها سنويا بأقل من ٠٠٠ ١٠٠ دولار تمتد بالفعل من سنة ﻷخرى فلا بد من مراجعة حساباتها مرة واحدة على اﻷقل خلال عمرها الزمني. |
5. Comme indiqué ci-dessus, la réserve opérationnelle d'UNIFEM aura deux principaux objectifs : a) combler tout écart entre les dépenses et les liquidités d'un mois sur l'autre et b) fournir une couverture contre les fluctuations à la baisse d'une année sur l'autre. | UN | ٥ - وكما هو مبيﱠن أعلاه، فإن الاحتياطي التشغيلي لصندوق اﻷمم المتحدة للمرأة سيخدم غرضين رئيسيين هما: )أ( تغطيـــة أي حالات عجــز قصيرة اﻷجل بين النفقات، والسيولة من شهر الى شهر؛ )ب( إقامة حاجز ضد التقلبات التنازلية لﻹيرادات من سنة الى سنة. |
4. Comme indiqué ci-dessus, la réserve opérationnelle d'UNIFEM aura deux principaux objectifs : a) combler tout écart entre les dépenses et les liquidités d'un mois sur l'autre et b) fournir une couverture contre les fluctuations à la baisse d'une année sur l'autre. | UN | ٤ - سوف يخدم الاحتياطي التشغيلي لصندوق اﻷمم المتحدة للمرأة غرضين رئيسيين هما: )أ( تغطيـــة أي حالات عجــز قصيرة اﻷجل بين النفقات، والسيولة من شهر إلى شهر آخر؛ )ب( إقامة حاجز ضد التقلبات التنازلية لﻹيرادات من سنة إلى سنة أخرى. |
La situation demeure toutefois précaire, les donateurs respectant strictement leurs échéanciers de paiement ou faisant des paiements anticipés tendant à changer d'une année sur l'autre. | UN | على أن الحالة ما زالت على هشاشتها لأن المانحين الذين يلتزمون التزاما دقيقا بجداول الدفع المعلنة أو الذين يدفعون مبكرا يتغيرون عادة من سنة إلى السنة التي تليها. |
On ne peut pas laisser notre peuple exposé à la famine une année sur l'autre à cause de la sécheresse. | UN | ولا يجوز أن يترك شعبنا معرضاً للمجاعة عاماً بعد عام بسبب الجفاف. |
Au Timor-Leste, les priorités changent d'une année sur l'autre. | UN | وأخذت الأولويات الوطنية في تيمور ليشتي تتغير من عام إلى آخر. |
Dans un grand nombre de pays, ces décaissements affichent de fortes fluctuations d'une année sur l'autre. | UN | كما أن هذه المبالغ تطرأ عليها تقلبات حادة من عام إلى عام في عدد كبير من البلدان. |
Les catégories A, B, et C sont demeurées inchangées afin de faciliter les comparaisons d'une année sur l'autre. | UN | وأبقيت الفئات ألف وباء وجيم بالترتيب نفسه لتسهيل المقارنة من عام لعام. |