ويكيبيديا

    "'une approche commune" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نهج مشترك
        
    • نهج موحد
        
    • النهج المشترك
        
    Ces orientations recommandent une approche commune pour les services aux enfants et les services d'aide aux parents. UN وتوصي الإرشادات باتباع نهج مشترك بين الخدمات التي تقدم للأطفال وخدمات الدعم التي تقدم للآباء.
    Les décisions prises dans ce domaine devraient reposer avant toute chose sur le caractère commun de nos intérêts et relever d'une approche commune. UN وينبغي أن تبنى القرارات في هذا المجال على المصالح المشتركة، أكثر من أي شيء آخر، وأن تعرب عن نهج مشترك.
    L'équipe de pays envisageait l'adoption d'une approche commune. UN وكان نهج مشترك قيد النظر من جانب فريق الأمم المتحدة القطري.
    une approche commune des procédures d'enquête aiderait grandement les organes de traités, les États parties et d'autres acteurs pour traiter efficacement les sujets sensibles venant d'eux. UN ومن شأن اتباع نهج موحد لإجراءات التحقيق أن يساعد كثيرًا اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان والدول الأطراف والجهات الفاعلة الأخرى في التعامل بفعالية مع القضايا الحساسة.
    L'État du Koweït se félicite de la résolution de l'Assemblée générale relative à la convocation d'une conférence internationale sur le commerce illicite des armes sous tous ses aspects au plus tard en 2001. Selon nous, cette conférence devrait adopter une vue globale de ces problèmes et étudier tous les aspects d'une approche commune pour atteindre ses objectifs. UN إن دولة الكويت ترحب بقرار الجمعية العامة بعقد مؤتمر دولي يتعلق بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة من جميع جوانبها، في موعد لا يتجاوز عام ٢٠٠١، كما ترى بلادي أن مثل هذا المؤتمر يجب أن يتبع نهجا شاملا إزاء هذه المشاكل، عن طريق دراسة كل عنصر من عناصر النهج المشترك لبلوغ هذه الغاية.
    Les commissions régionales ont répondu à cet appel en aidant leurs régions respectives à poursuivre leurs buts et objectifs en adoptant une approche commune. UN واستجابت اللجان الإقليمية لتلك الدعوة بمساعدة كل منطقة من مناطقها في سعيها إلى تحقيق أهدافها وغاياتها باتباع نهج مشترك.
    2011 (objectif) : accord entre le Gouvernement afghan et la communauté internationale sur une approche commune du processus de paix UN الهدف لعام 2011: التوصل إلى اتفاق بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي على نهج مشترك لعملية السلام
    Ils sont convenus que les Etats membres de la Communauté des Caraïbes devaient tous être représentés à la réunion et se sont entendus sur une approche commune du projet d'ordre du jour. UN ووافق الوزراء على أنه ينبغي للدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي أن تكون ممثلة تمثيلا كاملا في الاجتماع واتفقوا على نهج مشترك لمعالجة شتى بنود جدول اﻷعمال المقترح.
    Une chance s'ouvre à la Commission d'explorer une approche commune qui permettrait de sauvegarder l'un des piliers de la sécurité internationale. UN وأمام اللجنـــــة اﻵن فرصــــة لاستكشاف إمكانية اتخاذ نهج مشترك يمكننا من صون أحد أعمدة اﻷمن الدولي.
    Les organismes des Nations Unies ont convenu d'adopter une approche commune et coordonnée afin de maintenir ou de remplacer les services essentiels d'opérations et d'appui aux programmes qui étaient précédemment assurés par l'ONUSOM. UN لقد اتفقت مؤسسات اﻷمم المتحدة على اعتماد نهج مشترك ومنسق لاستبقاء أو إبدال ما هو أساسي من خدمات الدعم البرنامجي والخدمات التنفيذية التي كانت تقدمها في السابق عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    La réunion a recommandé aux États parties d'envisager d'adopter une approche commune en matière de collecte d'informations statistiques. UN وأوصى الاجتماع بأن تنظر الدول الأطراف في اعتماد نهج مشترك في جمع الإحصاءات.
    Le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention pourrait procéder à un examen de ce cadre procédural et faciliter une approche commune du partage des données. UN ويمكن للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أن تدرس هذا الإطار الإجرائي وتيسر اتخاذ نهج مشترك في مجال تقاسم البيانات.
    Toutefois, une coopération étroite en matière de programmes entre les organismes des Nations Unies et l'interdépendance de ces organismes imposent une approche commune. UN غير أن التعاون البرنامجي الوثيق بين منظمات الأمم المتحدة واعتمادها على بعضها البعض من الأمور التي تستوجب اتباع نهج مشترك.
    On peut citer parmi les réalisations récentes l'élaboration et la promulgation par le Secrétaire général d'une approche commune de la justice transitionnelle. UN وتشمل الإنجازات الأخيرة قيام الأمين العام بوضع وإصدار نهج مشترك للعدالة الانتقالية.
    Elle n'avait pas davantage forgé une approche commune de l'Afghanistan et de la communauté internationale à l'égard de la réconciliation. UN كما أخفق كذلك في تشكيل نهج مشترك بين أفغانستان والمجتمع الدولي إزاء المصالحة.
    Les participants ont également recensé un certain nombre de questions auxquelles il faudrait répondre lors de l'élaboration d'une approche commune des garanties environnementales et sociales, notamment : UN حدد المشاركون أيضاً تحديات كان لابد من مواجهتها في الجهود لتحديد نهج مشترك إزاء الضمانات البيئية والاجتماعية مثل:
    Seule une belle coopération permettra d'adopter une approche commune en vue de l'élaboration, de l'application et du suivi des réformes visant à faciliter le commerce et les transports. UN ولا غنى عن هذا التعاون في اتباع نهج مشترك ومنسق لتصميم وتنفيذ ورصد الإصلاحات المتعلقة بسياسة تيسير التجارة والنقل.
    L'UNPOS continuera de diriger l'élaboration d'une approche commune faisant partie d'une stratégie intégrée d'appui aux objectifs de sécurité collective. UN وسيواصل المكتب السياسي تولي زمام المبادرة في وضع نهج مشترك في إطار استراتيجية شاملة لدعم تحقيق أهداف الأمن المجتمعي.
    Il est essentiel que les entités des Nations Unies au niveau national s'efforcent de définir une approche commune pour traiter de ces questions. UN ومن المهم أن تستهدف كيانات الأمم المتحدة على الصعيد القطري تعيين نهج موحد إزاء معالجة تلك المسائل.
    Un certain nombre d'intervenants ont rappelé qu'une approche commune, au niveau des pays, était nécessaire pour éviter les chevauchements et la concurrence déplacée entre entités des Nations Unies. UN وأكّد عدّة متكلّمين مجددا أهمية وضع نهج موحد على الصعيد القطري من أجل تجنب الازدواجية بين هيئات الأمم المتحدة والتنافس بينها على نحو لا ضرورة له.
    Il ne faut pas permettre que la décentralisation et les voies de communication supplémentaires qu'elle implique puissent estomper ou compromettre une approche commune. UN وينبغي ألا يسمح للامركزية وقنوات الاتصال المضافة بأن تحجب أو تقوض اتباع نهج موحد.
    Il a participé à l'élaboration d'une approche commune du renforcement de la résilience au Sahel et a considérablement contribué à l'incorporation d'une approche axée sur les droits de l'homme dans la stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel. UN وشاركت في صياغة النهج المشترك لبناء القدرة على التحمل في منطقة الساحل وساهمت إلى حد كبير في إدراج نهج قائم على حقوق الإنسان على نطاق استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد