ويكيبيديا

    "'une approche multilatérale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النهج المتعدد الأطراف
        
    • اتباع نهج متعدد الأطراف
        
    • اتخاذ نهج متعدد الأطراف
        
    Enfin, ma délégation souhaite réitérer l'importance d'une approche multilatérale dans nos délibérations. UN وفي الختام، يود وفدي التأكيد مجددا على أهمية النهج المتعدد الأطراف في مداولاتنا.
    L'Ukraine est favorable à une approche multilatérale en matière de désarmement et autres questions de sécurité. UN تؤيد أوكرانيا على الدوام النهج المتعدد الأطراف للتعامل مع نزع السلاح والمسائل الأمنية الأخرى.
    Nous devons à nouveau plaider en faveur d'une approche multilatérale dans tous les aspects des travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN يجب أن نعيد توجيه أنفسنا إلى النهج المتعدد الأطراف في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة.
    Le Programme d'action repose dans son ensemble sur la nécessité d'une approche multilatérale pour veiller à ce que le fardeau et la responsabilité soient partagés de façon plus équitable. UN ويقوم برنامج العمل في مجمله على ضرورة اتباع نهج متعدد الأطراف لكفالة تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافا.
    une approche multilatérale s'impose. UN وبالتالي، لا بد من اتباع نهج متعدد الأطراف.
    Les évènements mondiaux récents ont fait ressortir l'importance d'adopter une approche multilatérale pour résoudre les problèmes mondiaux. UN لقد أبرزت الأحداث العالمية الأخيرة أهمية اتخاذ نهج متعدد الأطراف نحو حل المشاكل العالمية.
    Le Brésil, pour sa part, estime qu'il n'existe pas d'autre alternative à une approche multilatérale. UN والبرازيل لا ترى أي بديل عن النهج المتعدد الأطراف.
    À nouveau, l'importance d'une approche multilatérale pour atteindre ces objectifs a été soulignée. UN وتعـززت أيضا أهمية النهج المتعدد الأطراف في تحقيق هذه الأهداف.
    Elle demeure convaincue qu'une approche multilatérale de la sécurité internationale constitue le meilleur moyen pour maintenir la paix et la stabilité. UN وهو يواصل الاعتقاد بأن النهج المتعدد الأطراف إزاء الأمن الدولي هو أفضل وسيلة لصيانة السلام والأمن.
    L'Union européenne s'inspire de la conviction qu'une approche multilatérale en matière de sécurité est le meilleur moyen de maintenir l'ordre international. UN ويسترشد الاتحاد الأوروبي باقتناعه بأن النهج المتعدد الأطراف أفضل السبل للمحافظة على النظام الدولي.
    L'année passée a prouvé la pertinence d'une approche multilatérale pour répondre aux défis et menaces auxquels le monde d'aujourd'hui est confronté. UN وأثبت العام المنصرم أهمية النهج المتعدد الأطراف في مواجهة التحديات والتهديدات التي يواجهها العالم اليوم.
    Nous sommes certains que le seul moyen de régler les problèmes est d'adopter une approche multilatérale et de compter sur les efforts de l'ensemble de la communauté internationale. UN ونحن على ثقة بان السبيل الوحيد لحل المشاكل يكمن في إتباع النهج المتعدد الأطراف ويتوقف على جهود المجتمع الدولي بأسره.
    La Malaisie réaffirme que nos travaux devraient avoir pour objectif un désarmement général et complet par l'entremise d'une approche multilatérale. UN ماليزيا تؤكد من جديد على أن عملنا ينبغي أن يستهدف إحراز هدف نزع السلاح العام الكامل باستخدام النهج المتعدد الأطراف.
    Elle demeure convaincue qu'une approche multilatérale de la sécurité internationale constitue le meilleur moyen pour maintenir la paix et la stabilité. UN وهو يواصل الاعتقاد بأن النهج المتعدد الأطراف إزاء الأمن الدولي هو أفضل وسيلة لصيانة السلام والأمن.
    L'Ukraine ne cesse d'appuyer une approche multilatérale à l'égard de l'ordre du jour en matière de désarmement et de sécurité internationale. UN إن أوكرانيا ما فتئت تؤيد النهج المتعدد الأطراف نحو نزع السلاح والأمن الدولي.
    Le Programme d'action repose dans son ensemble sur la nécessité d'une approche multilatérale pour veiller à ce que le fardeau et la responsabilité soient partagés de façon plus équitable. UN ويقوم برنامج العمل في مجمله على ضرورة اتباع نهج متعدد الأطراف لكفالة تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافا.
    Le Programme d'action repose dans son ensemble sur la nécessité d'une approche multilatérale pour veiller à ce que le fardeau et la responsabilité soient partagés de façon plus équitable. UN ويقوم برنامج العمل في مجمله على ضرورة اتباع نهج متعدد الأطراف لكفالة تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافا.
    Cet objectif est à notre portée et nécessite le renforcement de la coopération et de la solidarité internationales selon une approche multilatérale conduite par les Nations Unies. UN وبوسعنا أن نفعل ذلك. وهو يتطلب تعاونا معززا وتضامنا دوليا معززا من خلال اتباع نهج متعدد الأطراف توجهه الأمم المتحدة.
    Nous espérons donc sincèrement que la Conférence se prononcera à sa session de 1999 sur une approche multilatérale des négociations concernant le désarmement nucléaire. UN وعليه فإننا نعرب عن أملنا الصادق في أن تقرر دورة عام 1999 هذه اتباع نهج متعدد الأطراف في مفاوضات نزع السلاح النووي.
    Il est essentiel d'adapter une approche multilatérale et d'intégrer une dimension sexospécifique aux solutions apportées. UN ومن الأمور الأساسية اتخاذ نهج متعدد الأطراف وإدراج بُعد جنساني في إجراءات الاستجابة.
    Le Bélarus a toujours été favorable à une approche multilatérale vis-à-vis des questions de désarmement et de sécurité internationale. UN إن بيلاروس تؤيد باستمرار اتخاذ نهج متعدد الأطراف نحو تسوية المسائل المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد