L'accès reste très limité car ces groupes restent hostiles à l'idée de recevoir une assistance humanitaire. | UN | وظلت إمكانية إيصال المساعدات محدودة للغاية نظرا لاستمرار نفور تلك الجهات من تلقي المساعدات الإنسانية. |
On ignore les raisons pour lesquelles ceux-ci semblent peu désireux de recevoir une assistance humanitaire. | UN | ولا يتضح سبب عدم الاهتمام الجلي من جانب الجهات المسلحة غير الحكومية بتلقي المساعدات الإنسانية. |
Un intervenant a évoqué les efforts déployés par son pays pour fournir une assistance humanitaire à l’Afghanistan à travers les canaux bilatéraux et multilatéraux. | UN | وتحدثت متكلمة عن جهود بلدها في تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى أفغانستان من خلال كل من القناتين الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
La Turquie s'est montrée plus que disposée à fournir une assistance humanitaire à l'Iraq depuis 1991. | UN | لقد أسهمت تركيا من توفير المساعدة اﻹنسانية للعراق منذ عام ١٩٩١. |
Des programmes de remise en état des logements et des infrastructures seront associés à une assistance humanitaire plus ciblée. | UN | كما أن برامج إصلاح المساكن والهياكل اﻷساسية سوف يواكبها تقديم مساعدات إنسانية أكثر تحديدا ﻷهدافها. |
D'autres fois, du personnel militaire présent dans les postes de police pendant le couvre-feu aurait bloqué les routes d'accès par lesquelles les manifestants pouvaient recevoir une assistance humanitaire. | UN | وفي مناسبات أخرى، يُدعى أن الأفراد العسكريين الذين زودوا المراكز بالجند خلال حظر التجول أغلقوا الطرقات التي كان يمكن أن يستخدمها المتظاهرون للحصول على المساعدة الإنسانية. |
Renouvelons ensemble notre engagement à sauver des vies et à soulager les souffrances des personnes qui ont besoin d'une assistance humanitaire. | UN | فلنتكاتف جميعا، ولنلزم أنفسنا بإنقاذ الأرواح وتخفيف معاناة الناس المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية. |
Mon pays remercie tous les membres du personnel de l'ONU des efforts qu'ils ont déployés afin d'apporter une assistance humanitaire et des sacrifices qu'ils ont consentis. | UN | وتقدر جهود كافة العاملين في مجال تقديم المساعدات الإنسانية للتضحيات التي يقدمونها. |
Il contient également une section thématique concernant la responsabilité des États de fournir une assistance humanitaire et les droits des personnes déplacées dans leur propre pays à cette assistance, question étroitement liée à l'accès humanitaire. | UN | كما يتضمن فرعا مواضيعيا عن مسؤولية الدول عن تقديم المساعدات الإنسانية، وما يقابلها من حقوق للمشردين داخليا في هذه المساعدة، وهي قضية ترتبط ارتباطا وثيقا بقضية إيصال المساعدات الإنسانية. |
Elle s'est engagée récemment à fournir une assistance humanitaire aux pays de la Corne de l'Afrique. | UN | وقد تعهدت مؤخرا بتقديم المساعدات الإنسانية إلى بلدان منطقة القرن الأفريقي. |
Ils ont également appelé à une assistance humanitaire accrue en faveur des victimes des champs de mines. | UN | ودعوا أيضا إلى توفير المزيد من المساعدات الإنسانية إلى ضحايا الألغام. |
À cet égard, le Viet Nam a décidé de fournir une assistance humanitaire au peuple iraquien. | UN | وفي هذا الصدد، قررت فييت نام تقديم المساعدات الإنسانية للشعب العراقي. |
S'il est vrai qu'il y a eu des progrès dans l'octroi d'une assistance humanitaire à ces pays, il n'en reste pas moins vrai qu'il y a encore beaucoup à faire. | UN | ومع أن عملية توفير المساعدات الإنسانية لهذه البلدان قد تحسنت، إلا أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
Dans ces pays, l'Organisation des Nations Unies, au départ, a agi pour garantir une assistance humanitaire sûre et efficace. | UN | ففي هذين البلدين، عملت اﻷمم المتحدة بداءة على ضمان المساعدة اﻹنسانية اﻵمنة والفعالة. |
En conséquence, une assistance humanitaire est fournie, à titre de secours d'urgence, à d'autres Palestiniens nécessiteux de la région. | UN | وعليه، تقدم المساعدة اﻹنسانية على أساس استثنائي الى غيرهم من الفلسطينيين المحتاجين المقيمين في المنطقة. |
Tout au long de la guerre civile, l'ONU a joué un rôle fondamental dans la fourniture d'une assistance humanitaire aux victimes du conflit. | UN | وكانت اﻷمم المتحدة قد قامت طوال فترة الحرب اﻷهلية بدور رئيسي في إتاحة المساعدة اﻹنسانية لضحايا الصراع في ليبريا. |
Dans ce domaine, le Brésil a fourni une assistance humanitaire à Tahiti, à la Thaïlande et à Sri Lanka en leur procurant 142 tonnes de vivres. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت البرازيل مساعدات إنسانية لكل من هاييتي، وتايلاند، وسري لانكا من خلال إمدادهم ﺑ 142 طناً من الغذاء. |
Mesure des résultats : pourcentage de personnes dans le besoin ayant accès à une assistance humanitaire | UN | النسبة المئوية للأشخاص الذين هم في حاجة للحصول على المساعدة الإنسانية |
Ce sont 3,2 millions de personnes, soit 43 % des Somaliens, dont 1,4 million de personnes déplacées, qui ont besoin d'une assistance humanitaire et d'une aide pour subvenir à leurs besoins. | UN | ويحتاج 3.2 مليون من الناس، أي نسبة 43 في المائة من الصوماليين، إلى المساعدة الإنسانية وإلى الدعم في مجال كسب العيش، بمن فيهم 1.4 مليون من المشردين داخليا. |
Les Nations Unies ont lancé un appel pressant pour une assistance humanitaire. | UN | وقد وجهت اﻷمم المتحدة نداء عاجلا لتقديم المساعدة الانسانية. |
Au moins 500 000 personnes ont encore besoin d'une assistance humanitaire dans l'est du Tchad. | UN | 7 - ما زال نصف مليون شخص على الأقل بحاجة للمساعدات الإنسانية في شرق تشاد. |
L'ONU poursuivra également ses efforts pour qu'une assistance humanitaire soit fournie aux populations dans le besoin. | UN | كما ستواصل اﻷمم المتحدة جهودها لضمان إيصال المعونة اﻹنسانية إلى السكان المحتاجين. |
Du fait de la sécheresse persistante et de ses effets à long terme, le nombre de personnes ayant besoin d'une assistance humanitaire continue d'augmenter dans les deux pays, mais c'est l'Éthiopie qui est la plus durement touchée. | UN | وفيما تؤدي ظروف الجفاف المستمرة وما ينجم عنها من آثار طويلة الأجل إلى زيادة مطردة في عدد السكان الذين باتوا في حاجة إلى مساعدة إنسانية في كلا البلدين، فإن إثيوبيا هي التي أصيبت بالذات بمعاناة أشد. |
À son avis, le Groupe devrait examiner tous les aspects du problème de l'exigibilité des créances, y compris l'éventualité d'une assistance humanitaire d'urgence à certaines missions se trouvant dans l'embarras. | UN | ٤٧ - ورحب ممثل السنغال بانشاء الفريق العامل، ورأى أن ينظر في جميع جوانب مشكلة الديون الخارجية، بما في ذلك إمكانية تقديم مساعدة انسانية طارئة لبعض البعثات التي قد تمر بضائقة. |
f) Assurer les services de liaison et de coordination politiques qui pourraient accélérer la fourniture d'une assistance humanitaire par la communauté internationale. | UN | )و( تقديم خدمات الاتصال السياسي والتنسيق، التي من شأنها تيسير إيصال المعونة اﻹنسانية التي يقدمها المجتمع الدولي. |