ويكيبيديا

    "'une audience publique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جلسة علنية
        
    • جلسة استماع علنية
        
    Elle a sollicité la tenue d'une audience publique pour pouvoir mieux établir le bienfondé de son recours et obtenir une meilleure décision. UN والتمست عقد جلسة علنية لإثبات صحة الطعن الذي تقدمت به والحصول على قرار أفضل.
    Le Comité se prononce sur la recevabilité de la plainte, il est procédé à un échange d'arguments entre les parties et le Comité peut décider de tenir une audience publique. UN وتصدر اللجنة إعلاناً بشأن مقبولية الشكوى، وتجري المرافعات بين الأطراف وللجنة أن تقرر عقد جلسة علنية.
    Bien entendu, le suspect et son défenseur peuvent exiger la divulgation des motifs de la détention au cours d'une audience publique. UN وبالطبع، يجوز للمتهم ومحاميه المطالبة ببيان أسباب الاحتجاز في جلسة علنية.
    Les résultats de cette mission d'évaluation ont été présentés à l'occasion d'une audience publique du Sénat brésilien. UN وقدمت النتائج في جلسة علنية في مجلس الشيوخ البرازيلي.
    Cet article prévoit une audience publique au cours de laquelle des témoins peuvent être entendus. UN وتنص على عقد جلسة استماع علنية يمكن إحضار الشهود فيها لﻹدلاء باﻷدلة.
    Chacun des quatre tribunaux ayant à connaître de plus d'un millier d'affaires, il est impossible que tous les accusés puissent bénéficier d'une audience publique. UN ونظراً لأن كلاً من المحاكم الأربع لديها أكثر من 000 1 قضية على قائمة دعاواها، فإنه يستحيل الاستماع إلى جميع المتهمين في جلسة علنية.
    Le 17 septembre 1996, le tribunal populaire du district de Chaoyang a tenu une audience publique en présence de Chu Hailan et des avocats qu'elle avait engagés. UN وفي 17 أيلول/سبتمبر 1996 عقدت محكمة الشعب في مقاطعة شاويانغ في بيجينغ جلسة علنية مع شو والمحامين الذين استأجرتهم.
    En novembre, la Chambre des droits de l'homme a tenu une audience publique à Banja Luka concernant la destruction des mosquées de cette ville. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، عقدت دائرة حقوق اﻹنسان جلسة علنية في بانيالوكا فيما يتعلق بتحطيم المساجد في بانيالوكا.
    174. Lors d'une audience publique tenue le 8 juillet 1996, la Cour a rendu son avis consultatif, dont le paragraphe final est ainsi libellé : UN ٤٧١ - وفي جلسة علنية عقدت في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦، أصدرت المحكمة فتواها، التي تنص الفقرة النهائية منها على ما يلي:
    182. Lors d'une audience publique tenue le 8 juillet 1996, la Cour a rendu son avis consultatif, dont le paragraphe final est ainsi libellé : UN ١٨٢ - وفي جلسة علنية عقدت في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦، أصدرت المحكمة فتواها، التي تنص الفقرة النهائية منها على ما يلي:
    En premier lieu, la source fait observer que les requérants se sont vu refuser une audience publique. UN 19- ويشير المصدر في البداية إلى أن الملتمسين حُرما المحاكمة في جلسة علنية.
    Du 13 au 17 septembre 2010, la Cour a tenu une audience publique sur l'affaire au cours de laquelle les deux parties ont présenté leurs positions respectives. UN وعقدت المحكمة جلسة علنية بشأن القضية في الفترة من 13 إلى 17 أيلول/سبتمبر 2010 حيث عرض الجانبان موقف كل منهما.
    Faute d'un tel règlement, la Commission peut tenir une audience publique sur le fond de l'affaire et, si l'État membre visé est jugé responsable d'une violation des droits de l'homme, adresser à celui-ci des recommandations à des fins de réparation. UN وفي حالة فشل هذا المسعى، ربما يجوز أن تعقد اللجنة جلسة علنية بشأن الوقائع، وإذا ثبت أن الدولة العضو مسؤولة عن انتهاك لحقوق الإنسان، أصدرت اللجنة توصياتها للدولة لغرض الجبر.
    L'État partie relève que la Cour constitutionnelle avait alors estimé qu'une audience publique n'était pas une condition exigée par la Constitution pour les procès, et qu'elle n'était ni nécessaire ni obligatoire. UN وأوردت الدولة الطرف أن المحكمة أشارت إلى أن الدستور في ذلك الوقت لم يشترط في الإجراءات القضائية عقد جلسة علنية ولم تكن مثل هذه الجلسة ضرورية أو إلزامية.
    69. En octobre 2007 la Cour suprême de la province de Buenos Aires a tenu une audience publique afin d'examiner la situation des personnes privées de liberté. UN 69- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2007، عقدت المحكمة العليا لمقاطعة بوينس آيرس جلسة علنية لاستعراض حالة المحرومين من حريتهم.
    Il recommande que le prochain Conseil de justice interne garde à l'étude cette question de la publicité des audiences du Tribunal d'appel, notamment lorsque d'importantes questions juridiques sont en jeu ou lorsqu'une des parties demande une audience publique. UN ويوصي المجلس بأن يواصل مجلس العدل الداخلي المقبل إبقاء مسألة الجلسات العلنية في محكمة الاستئناف قيد الاستعراض، خصوصاً متى كانت الحالة تنطوي على مسائل قانونية هامة أو إذا طلب أحد الأطراف جلسة علنية.
    Cela peut impliquer, notamment, d'entendre l'enfant dans des conditions de confidentialité plutôt que dans le cadre d'une audience publique, et de faire appel à des moyens audio ou vidéo. UN وقد يشمل ذلك، في جملة أمور، سماع آراء الطفل في إطار، من السرية، وليس في جلسة علنية في قاعة المحكمة، واستخدام الأجهزة الفيديوية أو السمعية.
    13. Le 11 mars 1998, lors d'une audience publique tenue à la Chambre de commerce de Hambourg, le Tribunal a rendu son ordonnance concernant la demande de mesures conservatoires. UN ١٣ - وفي ١١ آذار/ مارس ١٩٩٨، عقدت جلسة علنية في الغرفة التجارية بهامبورغ، وأصدرت المحكمة قرارها بشأن طلب اﻹشارة بالتدابير المؤقتة.
    Et suite à cet acte d'accusation, elles ont comparu devant le tribunal militaire, qui les a condamnées au cours d'une audience publique à sept ans de prison ferme en application des articles 5 et 6 de la loi du 11 janvier 1958. UN وعلى أثر ذلك، تمت محاكمتهما أمام المحكمة العسكرية التي قررت إدانتهما في جلسة علنية وحكمت عليهما بالسجن مدة ٧ سنوات عملاً بأحكام المادتين ٥ و٦ من قانون ١١ كانون الثاني/يناير ٨٥٩١.
    [[La Présidence] statue à l'issue d'une audience publique au cours de laquelle sont recueillies les observations orales ou écrites du requérant ou de son défenseur et du Procureur, par une décision motivée non susceptible de recours.] UN ]تبت ]هيئة الرئاسة[ في الطلب، بقرار مُعلل وغير قابل للاستئناف، إثر جلسة علنية تسجل خلالها الملاحظات الشفوية أو الخطية للمستأنف أو محاميه وللمدعي العام.[
    Le juge convoque une audience publique qui doit se tenir au plus tard dans les 15 jours; dans les trois jours qui suivent encore, la question de savoir s'il convient ou non de procéder à l'extradition doit être tranchée. UN ويتعين على القاضي في حالات طلبات تسليم الرعايا الأجانب، عقد جلسة استماع علنية خلال فترة أسبوعين؛ يليها إصدار قراره بشأن قبول أو عدم قبول طلب التسليم في غضون ثلاثة أيام بعد انقضاء هذه الفترة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد