Il faut qu'il cesse, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité dans la sous-région, pour éviter une catastrophe humanitaire au Burundi. | UN | ويجب أن يرفع تحقيقا لصالح السلم واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية إذا ما كان لنا أن نتجنب وقوع كارثة إنسانية في بوروندي. |
Certes, la coopération internationale peut revêtir un caractère d'urgence, face à une catastrophe humanitaire ou un afflux de réfugiés. | UN | ويمكن بالطبع أن يكتسي التعاون الدولي طابع الاستعجال في مواجهة كارثة إنسانية أو تدفق لاجئين. |
Certes, la coopération internationale peut revêtir un caractère d'urgence, face à une catastrophe humanitaire ou un afflux de réfugiés. | UN | ويمكن بالطبع أن يكتسي التعاون الدولي طابع الاستعجال في مواجهة كارثة إنسانية أو تدفق لاجئين. |
La situation actuelle a tout d'une catastrophe humanitaire. | UN | وقد وصل الوضع الآن إلى حد الكارثة الإنسانية. |
Nous sommes réunis ici alors qu'une catastrophe humanitaire sans précédent frappe le Pakistan. | UN | في هذا الوقت الذي نجتمع فيه، تتكشف أكثر فأكثر آثار الكارثة الإنسانية غير المسبوقة التي عصفت باكستان. |
Nous ne devrions pas avoir à passer par des discussions aussi pénibles avant de déterminer comment réagir à une catastrophe humanitaire. | UN | ولا ينبغي لنا أن نمر بهذه الممارسات المؤلمة لنجد طريقة للتصدي لكارثة إنسانية. |
Certes, la coopération internationale peut revêtir un caractère d'urgence, face à une catastrophe humanitaire ou un afflux de réfugiés. | UN | ويمكن بالطبع أن يكتسي التعاون الدولي طابع الاستعجال في مواجهة كارثة إنسانية أو تدفق لاجئين. |
Le Pakistan est actuellement aux prises avec une catastrophe humanitaire d'une gravité inimaginable. | UN | وباكستان تواجه حاليا كارثة إنسانية ذات أبعاد تفوق التصور. |
Le risque que survienne une catastrophe humanitaire à la fin 2010 va donc augmenter. | UN | ومن ثم يوجد احتمال كبير لحدوث كارثة إنسانية في وقت لاحق من عام 2010. |
Nous savons désormais que nous sommes face à une catastrophe humanitaire gigantesque, lourde de conséquences sur les plans économique et de la sécurité. | UN | ونحن نعلم إذن أننا نواجه كارثة إنسانية ذات أبعاد هائلة، توجِد مشاكل اقتصادية وأمنية. |
Ces contributions ont prévenu une catastrophe humanitaire de grande envergure. | UN | هذه التبرعات من العالم الخارجي حالت دون حدوث كارثة إنسانية. |
La délégation palestinienne rappelle que de multiples rapports émanant de l'ONU ont fait état de cette situation et mis en garde contre le risque d'une catastrophe humanitaire. | UN | وقد وصفت تقارير الأمم المتحدة العديدة هذه الحالة وحذرت من أخطار حدوث كارثة إنسانية. |
Personne ne devrait être surpris d'apprendre qu'une catastrophe humanitaire prend forme dans le territoire palestinien occupé. | UN | ليس من المدهش على الإطلاق أن كارثة إنسانية توشك أن تحدث في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
À la veille du XXIe siècle, l'Europe ne peut pas tolérer que se déroule en son sein une catastrophe humanitaire. | UN | وعلى أعتاب القرن الواحد والعشرين، لا يمكن ﻷوروبا أن تتسامح إزاء وقوع كارثة إنسانية بين ظهرانيها. |
Les attaques de l'OTAN visent à provoquer une catastrophe humanitaire et une tragédie humaine sans précédent dans l'ensemble du territoire de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | إن هجمات الناتو تركز على إحداث كارثة إنسانية، وهي أكبر كارثة إنسانية لا سابق لها في إقليم يوغوسلافيا الاتحادية. |
L'Angola est selon certains rapports au bord d'une catastrophe humanitaire. | UN | ويذهب البعض إلى أن أنغولا على شفا كارثة إنسانية. |
Comme vous le savez, notre pays était au bord d'une catastrophe humanitaire, qui a été évitée de justesse grâce à l'interposition des Forces armées comoriennes. | UN | وكما تعلمون، كان بلدنا على شفير كارثة إنسانية أمكن تفاديها في اللحظات اﻷخيرة، بفضل تدخل القوات المسلحة لجزر القمر. |
Les progrès faits depuis l'année dernière pour éviter une catastrophe humanitaire ont ainsi été fragilisés. | UN | اﻷمر الذي يعرض للخطر التقدم المحرز منذ العام الماضي في السعي إلى الحيلولة دون وقوع كارثة إنسانية. |
En raison de cette situation, la région de Tskhinvali est au bord d'une catastrophe humanitaire. | UN | وقد أوصلت هذه الظروف منطقة تسخينفالي إلى حافة الكارثة الإنسانية. |
L'Australie a fait l'expérience dans sa propre région d'une catastrophe humanitaire due à la prolifération des armes classiques. | UN | وتشهد أستراليا في منطقتها الكارثة الإنسانية المترتبة على انتشار الأسلحة التقليدية. |
Aujourd'hui, la situation qui règne dans la bande de Gaza atteint le niveau d'une catastrophe humanitaire - cela étant une conséquence directe de la récente agression perpétrée par l'armée israélienne et de la limitation très stricte de la circulation des personnes et des biens. | UN | ووصلت الحالة الراهنة في قطاع غزة إلى مستوى الكارثة الإنسانية كنتيجة مباشرة للعدوان المسلح الأخير لقوات الدفاع الإسرائيلية والقيود القاسية المفروضة على حركة الأشخاص والسلع. |
Pendant la majeure partie de l'année, la bande de Gaza a été bouclée par la Puissance occupante, Israël ne laissant passer aux points de contrôle que le ravitaillement strictement nécessaire pour éviter une catastrophe humanitaire de grande ampleur. | UN | وظل قطاع غزة محاصراً خلال الجزء الأكبر من السنة من جانب السلطة القائمة بالاحتلال، دون أن تسمح إسرائيل بمرور إلاّ أبسط الإمدادات الأساسية عن طريق نقاط التفتيش تجنبا لكارثة إنسانية واسعة النطاق. |