Au Moyen-Orient, il est essentiel que la vision d'une coexistence pacifique entre Israël et un État palestinien indépendant se concrétise aussi rapidement que possible. | UN | وفي الشرق الأوسط، مما له أهمية بالغة أن تتحقق رؤية التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة في أقرب وقت ممكن. |
Nous souhaitons au peuple palestinien et au peuple israélien une coexistence heureuse et pacifique. | UN | ونتمنى للشعبين الفلسطيني والاسرائيلي التعايش السلمي والسعيد. |
vi) La nécessité d'une coexistence pacifique de tous les Angolais; | UN | ' ٦ ' ضرورة التعايش السلمي بين جميع اﻷنغوليين؛ |
Elle craint également que le plan officiel pour une coexistence pacifique à long terme ne se traduise par une ségrégation permanente des deux ethnies. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضاً من احتمال أن تسفر خطة الحكومة للتعايش السلمي الطويل الأجل عن فصل دائم بين الطائفتين. |
En témoignage de leur foi en Dieu, les prophètes divins ont cherché à donner des directives pour une coexistence harmonieuse et sûre dans une société mondiale. | UN | سعى الأنبياء المقدسون، استنادا إلى إيمانهم بالله، إلى تقديم مبادئ توجيهية للتعايش المنسجم والآمن في مجتمع عالمي. |
Plaisons à Dieu en œuvrant partout dans le monde à l'instauration d'une coexistence fondée sur la compassion. | UN | ولنُرضي الله بإقامة تعايش متراحم في جميع أنحاء العالم. |
une coexistence internationale fondée sur le respect des normes fondamentales du droit et sur la justice est la meilleure garantie de paix. | UN | يعتبر التعايش الدولي القائم على احترام المعايير اﻷساسية للقانون والعدالة أفضل ضمان للسلم. |
Comment parvenir à une coexistence sans renforcer l'élément fondamental du cycle vital? | UN | وكيــف يمكــن تحقيــق التعايش دون تقوية الناس، وهم أساس دورة الحياة بكاملهــا. |
Avec cette vision du futur, nous pourrons faire face, dans le cadre d'une responsabilité partagée, aux déséquilibres actuels, pour atteindre une coexistence juste et civilisée. | UN | وباتباع هذا النهج إزاء المستقبل، سيكون بوسعنا أن نعالـــج الاختــلالات الحاليـــة مــن خلال الاضطلاع بمسؤولية متشاطرة من أجل التعايش السلمي العادل والمتحضر. |
Le moment est venu pour toutes les forces somaliennes de s'employer à relever le défi d'une coexistence et d'une réconciliation nationales auxquelles leur peuple aspire légitimement. | UN | فالوقت قد حان لكل الفصائل الصومالية أن ترقى إلى مستوى تحدي التعايش والمصالحة الوطنية التي يطمح إليها الشعب الصومالي. |
Comme l'a souligné à maintes reprises la République de Corée, nous aspirons sincèrement à une coexistence pacifique dans la péninsule Coréenne. | UN | وكما أكدت جمهورية كوريا مرارا نود بصدق تحقيق التعايش السلمي في شبه الجزيرة الكورية. |
L'état de droit devrait régir les relations entre les États dans tous les domaines, car il est la garantie d'une coexistence pacifique et de la sécurité de la planète. | UN | وأوضح أن سيادة القانون ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول في جميع المجالات لأنها تكفل التعايش السلمي وسلامة العالم وأمنه. |
Il a félicité Singapour pour le maintien d'une coexistence pacifique entre ses diverses communautés. | UN | وأشادت بها على حفاظها على التعايش السلمي بين طوائفها المختلفة. |
Le droit à ce que la nature soit protégée des catastrophes écologiques et à ce que les conditions nécessaires à une coexistence harmonieuse entre l'homme et la nature soient préservées; | UN | احترام حق الطبيعة في أن تُحمى من الكوارث البيئية ومن تقويض الظروف التي تتيح التعايش بشكل متناغم بين الإنسان والبيئة؛ |
La religion peut être le fondement d'une coexistence pacifique, tout comme elle peut être utilisée comme excuse pour adopter des comportements antihumanistes. | UN | ويمكن للدين أن يشكل أساس التعايش السلمي، مثلما يمكن استخدامه لتبرير السلوك المعادي للإنسانية. |
En témoignage de leur foi en Dieu, les prophètes divins ont cherché à donner des directives pour une coexistence harmonieuse et sûre dans une société mondiale. | UN | سعى الأنبياء المقدسون، استنادا إلى إيمانهم بالله، إلى تقديم مبادئ توجيهية للتعايش المنسجم والآمن في مجتمع عالمي. |
C'est le respect des résolutions de la légalité internationale et c'est leur mise en oeuvre qui créent un climat propice à une coexistence pacifique et à la coopération et la conciliation amicales au niveau international. | UN | إن الالتزام بقرارات الشرعية الدولية وتنفيذها هو الذي يخلق المناخ الملائم للتعايش السلمي والتعاون والوئام اﻷممي. |
La normalisation, résultat naturel et nécessaire d'une coexistence pacifique, ne joue pas au bénéfice de l'une des parties. | UN | فالتطبيع، بوصفه نتيجة طبيعية للتعايش السلمي، لا يفيد طرفا بعينه. |
Le processus engagé à ce moment-là représente la meilleure, voire l'unique occasion d'assurer une coexistence pacifique aux peuples de notre région. | UN | وإن العملية التي بــدأت في ذلك التاريخ تمثل الفرصة اﻷفضل، وربما الوحيدة، التي تملكها شعوب منطقتنا للتعايش السلمي. |
L'application de mesures unilatérales ne peut, en aucun cas, jeter les bases d'une coexistence pacifique, sûre et harmonieuse entre les États. | UN | إن استخدام تدابير من جانب واحد لا يمكن أن يرسي أي أساس للتعايش السلمي اﻵمن والوئام بين الدول. |
Oui à l'existence d'un État palestinien libre et indépendant vivant dans une coexistence pacifique avec l'État d'Israël! | UN | إننا نؤيد قيام دولة فلسطينية حرة ومستقلة تحيا في تعايش سلمي مع دولة إسرائيل. |
Il est personnellement partisan d'une coexistence pacifique des deux communautés, comme c'était le cas dans le passé, et il espère que les conditions nécessaires à cette coexistence se matérialiseront dans un proche avenir. | UN | وهو يحبذ شخصياً تعايشاً سلمياً بين كلتا الطائفتين، مثلما كان الحال في الماضي، وأعلن عن أمله في أن تتوافر في المستقبل القريب الظروف اللازمة لهذا التعايش. |